Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1988, Side 19

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1988, Side 19
Hjá aldintrénu list öðru fremur heldur náði sjálfur allt að því ótrúlegri kliðmýkt í ljóðum sínum. Að sjálfsögðu naut Verlaine þar einstakrar mýktar og fínleika móð- urmáls síns sem gerir það að verkum að allar þýðingar á önnur mál hljóta að orka svolítið þunglamalegar í samanburði við frumtextann. Svo er auð- vitað og um þýðingu Jóns á kvæði Verlaines Viðkvæm samræða, en hún stendur samt fyllilega fyrir sínu, því hér er það síður lýrísk angurværð en napurleg kaldhæðni sem þarf að koma til skila, og fáir eru færari um það en Jón Helgason. Af ofansögðu má sjá að þýðingar frá Frakklandi eru býsna fyrirferðar- miklar í safni Jóns, og er það vel, því frönsk ljóðlist hefur oft viljað verða nokkuð útundan hjá eldri þýðendum þessa lands. Jón hefur þar heldur ekki ráðist á garðinn þar sem hann er lægstur þar sem eru Villon og önnur höf- uðskáld, en í þýðingum sínum úr þýsku fer Jón ekki troðnar slóðir en þýð- ir fremur kvæði höfunda sem eru ókunnir, óþekktir, sem vafi leikur á um eða hafa ekki viljað láta nafns síns getið, en sjálft eftirlæti íslenskra þýðenda hér áður fyrr, Hinrik Hænir frá Þusslaþorpi verður að láta sér nægja skop- stælinguna Bifbrá í flokki frumsaminna kvæða Jóns. Hér er átt við kvæðið I páfans sal sem er bráðskemmtilegt aflestrar, og hið sama væri eflaust hægt að segja um kvæðið Huar fæ eg Hofde hallad, þótt þýðingin orki frekar sem æfing eða lexía í íslenskri stafsetningu á 16. öld en að verið sé að koma einhverju til skila til lesandans. Hinar Guðrækilegu umþenkingar við tób- aksreykingar eru þarfur pistill og minna um margt á Leirkarlsvísur Hall- gríms Péturssonar, og ekki spillir það fyrir, ef höfundurinn er eins og líkur benda til, sjálfur Johann Sebastian Bach sem hefur verið margt til lista lagt og „veraldarmaður um leið“, þótt ævisöguritarinn Forkel þegi hinsvegar vandlega jafnt um yrkingar sem og tóbaksreykingaástríðu tónameistarans mikla. Um ljóðagerð og allra handa ástríður Johanns Wolfgangs Goethe hefur aftur minna verið þagað, en hins vegar er það kannski ekki á allra vit- orði að hann er allra skálda vandþýddastur, sakir þess hve vel honum tekst að sameina bæði reisn og látleysi í orðfæri og dýpt jafnt í hugsun sem til- finningu. Hið alkunna kvæði Goethes um heiðarrósina, hér nefnt Rósar- kvæðið, er ort í þeim alþýðlega stíl sem einkenndi mörg fyrri kvæði hans, og það skiptir því öllu máli, þegar slík ljóð eru þýdd, að náð sé þeim ein- faldleika og upprunaleika sem þjóðkvæði hafa til að bera. En hér er sem þýðandanum bregðist bogalistin, þannig að kvæðið verður einum of bók- málskennt á íslenskunni: „Röslein auf der Heiden“ verður til dæmis „þekkust rós á grundu“ eða „rósarkorn á grundu“ og í eftirfarandi línum fer téður einfaldleiki með öllu forgörðum, þótt hugsuninni megi með góð- um vilja koma heim og saman: TMM II 273
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.