Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1988, Page 19

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1988, Page 19
Hjá aldintrénu list öðru fremur heldur náði sjálfur allt að því ótrúlegri kliðmýkt í ljóðum sínum. Að sjálfsögðu naut Verlaine þar einstakrar mýktar og fínleika móð- urmáls síns sem gerir það að verkum að allar þýðingar á önnur mál hljóta að orka svolítið þunglamalegar í samanburði við frumtextann. Svo er auð- vitað og um þýðingu Jóns á kvæði Verlaines Viðkvæm samræða, en hún stendur samt fyllilega fyrir sínu, því hér er það síður lýrísk angurværð en napurleg kaldhæðni sem þarf að koma til skila, og fáir eru færari um það en Jón Helgason. Af ofansögðu má sjá að þýðingar frá Frakklandi eru býsna fyrirferðar- miklar í safni Jóns, og er það vel, því frönsk ljóðlist hefur oft viljað verða nokkuð útundan hjá eldri þýðendum þessa lands. Jón hefur þar heldur ekki ráðist á garðinn þar sem hann er lægstur þar sem eru Villon og önnur höf- uðskáld, en í þýðingum sínum úr þýsku fer Jón ekki troðnar slóðir en þýð- ir fremur kvæði höfunda sem eru ókunnir, óþekktir, sem vafi leikur á um eða hafa ekki viljað láta nafns síns getið, en sjálft eftirlæti íslenskra þýðenda hér áður fyrr, Hinrik Hænir frá Þusslaþorpi verður að láta sér nægja skop- stælinguna Bifbrá í flokki frumsaminna kvæða Jóns. Hér er átt við kvæðið I páfans sal sem er bráðskemmtilegt aflestrar, og hið sama væri eflaust hægt að segja um kvæðið Huar fæ eg Hofde hallad, þótt þýðingin orki frekar sem æfing eða lexía í íslenskri stafsetningu á 16. öld en að verið sé að koma einhverju til skila til lesandans. Hinar Guðrækilegu umþenkingar við tób- aksreykingar eru þarfur pistill og minna um margt á Leirkarlsvísur Hall- gríms Péturssonar, og ekki spillir það fyrir, ef höfundurinn er eins og líkur benda til, sjálfur Johann Sebastian Bach sem hefur verið margt til lista lagt og „veraldarmaður um leið“, þótt ævisöguritarinn Forkel þegi hinsvegar vandlega jafnt um yrkingar sem og tóbaksreykingaástríðu tónameistarans mikla. Um ljóðagerð og allra handa ástríður Johanns Wolfgangs Goethe hefur aftur minna verið þagað, en hins vegar er það kannski ekki á allra vit- orði að hann er allra skálda vandþýddastur, sakir þess hve vel honum tekst að sameina bæði reisn og látleysi í orðfæri og dýpt jafnt í hugsun sem til- finningu. Hið alkunna kvæði Goethes um heiðarrósina, hér nefnt Rósar- kvæðið, er ort í þeim alþýðlega stíl sem einkenndi mörg fyrri kvæði hans, og það skiptir því öllu máli, þegar slík ljóð eru þýdd, að náð sé þeim ein- faldleika og upprunaleika sem þjóðkvæði hafa til að bera. En hér er sem þýðandanum bregðist bogalistin, þannig að kvæðið verður einum of bók- málskennt á íslenskunni: „Röslein auf der Heiden“ verður til dæmis „þekkust rós á grundu“ eða „rósarkorn á grundu“ og í eftirfarandi línum fer téður einfaldleiki með öllu forgörðum, þótt hugsuninni megi með góð- um vilja koma heim og saman: TMM II 273
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.