Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1988, Síða 9

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1988, Síða 9
Kristján Arnason Hjá aldintrénu Síðan grein um Kvæðabók Jóns Helgasonar í fyrri grein okkar um Kvæði Jóns Helgasonar var látið að því liggja, að öldungis óþarft væri að gera mjög skörp skil milli þess sem kalla mætti al- varleg kvæði annars vegar og svonefndra gamankvæða hins vegar, þar sem líta má á hvort tveggja sem greinar af sama meiði, sem á sér rætur í ofur- næmi skáldsins fyrir hégómleika og fánýti mannlífsins. Hins vegar væri ekki fráleitt að skoða fræðimennsku Jóns og skáldskap hans sem tvær ólík- ar hliðar á sama manninum og huga að því að hve miklu leyti megi finna tengsl þar á milli. Það er vissulega ekkert einsdæmi að þetta tvennt fari saman, og mætti nefna mörg dæmi um það úr sögunni, ekki síst frá því tímabili sem kenna má við húmanisma, en þó kann oft að virðast sem þar hafi verið um tvö allt að því andstæð öfl að ræða sem toguðust á um sama manninn og skáldskapurinn jafnvel verið eins konar uppbót eða stundar- flótti frá hinu þurra fræðagrúski. A hinn bóginn er ekkert ólíklegt, að þetta tvennt hafi getað orðið til eflingar og framdráttar hvort öðru hjá ýmsum, og svo á hiklaust við um Jón Helgason, því allur hans kveðskapur er með þeim lærdómsbrag, að honum sæmir prýðivel hin forna nafngift poeta doctus. Þetta á auðvitað ekki síst við um þau kvæði hans frumkveðin, þar sem fræðimennskan sjálf er beinlínis yrkisefnið, en einkum er það þó í þýðingum Jóns úr erlendum málum sem hann nýtur fræðimennsku sinnar og getur orðið, þegar best lætur, allt að því tvíefldur. Nú má auðvitað velta því fyrir sér, hvort þýðingarstarf Jóns sé einkum sprottið af fræðimannsáhuga eða af persónulegri þörf fyrir að þýða einmitt þau kvæði sem eru eins og töluð út úr hans eigin brjósti, hvort megi rekja það til áhuga á því að draga eitthvað gleymt og grafið fram í dagsljósið eða á því að koma á framfæri einhverju sem hann áleit eiga brýnt erindi við samtímamenn sína. Það er kannski ekki alltaf auðsætt hvað af þessu hefur yfirhöndina í einstökum kvæðum, enda getur allt þetta vissulega blandast saman. En rétt er að hafa í huga, að Jón hefur unnið þýðingar sínar, sem önnur ritstörf, á erlendri grundu og í fremur óbeinum tengslum við þá ís- lensku lesendur sem þær hljóta að vera ætlaðar til lestrar. Reyndar fylgir 263
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.