Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.06.2014, Síða 116

Tímarit Máls og menningar - 01.06.2014, Síða 116
R e y n i r A x e l s s o n 116 TMM 2014 · 2 í alvöru gefið í skyn að orðaleikurinn sé tilviljun.“ Auk þess bendir hann á að í ævintýrinu fljúgi fugl inn í þyrnigerðið (sem er að vísu alls ekki rétt hjá honum), en í söng Walthers fljúgi fugl út úr því, og loks að Walther stökkvi upp á stól þegar hann syngur seinna erindið og horfi niður á meistarana, rétt eins og pilturinn í ævintýrinu horfir niður á mannfjöldann frá gálgapall- inum. Eftir að hafa brotizt í gegnum marga Wagner-texta, sem skrifaði í fræði- legum skrifum sínum einhverja tyrfnustu, knúsuðustu, þunglamalegustu og torræðustu þýzku sem völ er á, og jafnvel reynt að þýða ýmis brot úr þeim, tel ég mig vera nægilega kunnugan ritstíl Wagners til að fullyrða að orðaleikir á borð við þann sem hér er verið að reyna að þröngva upp á hann eiga sér fáar hliðstæður ef þá nokkrar í ritum hans. Orðin „bewehrt“ og „bewährt“ hafa ekki sama framburð; annað er nokkurnveginn með i-hljóði, hitt nokk- urnveginn með e-hljóði. Ég reyndi að finna einhverja hliðstæðu á íslenzku við þannan meinta orðaleik „bewehrt-bewährt“ en kom í fljótu bragði ekki upp með neitt skárra en að hann sé álíka sannfærandi og að skilja eigi orð Grettis-sögu „Orða sinna á hver ráð“ sem orðaleik og höfundur sögunnar ætlist til að lesendur skilji setninguna sem „Orðasenna á hver ráð“ og beri því að túlka þannig að orðaskak taki öll ráð af þeim sem í deilum standa. En eins og vant er hafa margir þessa tilgátu Millingtons eftir honum sem heilagan sannleik. Það vekur þó athygli að þeir eru yfirleitt ekki þýzkumælandi. vaget sem, eins og áður sagði, tekur undir að Wagner sé meðvitað að vísa í ævintýrið (þótt það nægi að hans mati ekki til að sanna „andgyðinglegt innihald“ óperunnar), telur að Millington „skjóti yfir markið“ með því að halda fram þessum „tilgerðarlega“ [angestrengt] orða- leik.53 Dieter Borchmeyer, sem viðurkennir ekki neina slíka tilvísun, segir að með þessum meinta orðaleik sé textatúlkun Millingtons orðin að „óviljandi sjálfsskopstælingu“ og endi í fáránleika.54 Millington hefði kannski átt að treysta þýzkumælandi fræðimönnum betur en sjálfum sér fyrir að dæma um þýzka orðaleiki; í staðinn brást hann ókvæða við, kallar grein Borchmeyers „stórfurðulega“ [extraordinary], segir hann inna af hendi „rökfræðileg kraftaverk“ og „klifra upp á sápukassa til að hrópa“.55 En í raun hefur Millington ekkert annað andsvar en að Borchmeyer vilji ekki viðurkenna kenninguna um orðaleikinn góða „þótt sannleikurinn blasi við honum“ [even though the truth is staring him in the face]. Ætli þetta sé ekki líka eina hugsanlega svarið sem mætti gefa barninu í ævintýrinu sem segir að keisarinn sé ekki í neinu; „þú sérð ekki það sem blasir við þér“? [Margar mistúlkanir texta í Wagner-óperum koma til af því að túlkend- urnir hafa ekki gott vald á þýzku. Orðin „Ehrt eure deutschen Meister“ í lokaatriði Meistarasöngvaranna hljóma dálítið öðruvísi þegar búið er að þýða þau á ensku „Honour your German masters.“ „Hitler hefur verið aldeilis ánægður að heyra þetta“ hef ég lesið um þessi orð í ritgerð hjá ein- hverjum sem hefur ekki áttað sig á að „Meister“ í þýzku hefur alls ekki þá
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.