Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.03.1968, Qupperneq 166

Andvari - 01.03.1968, Qupperneq 166
164 ÓLAFUU M. ÓLAFSSON ANDVARl komin jötnum, maður hennar af jötnakyni. Egill heiur því engum frekar viljað líkjast en Þór, eins og nú var komið málum, og harmað að vera ekki „ríkisafl" eða „v<?ldugleikr“ við hann, þ. e. á borð við Þór (Sjá Fritzner: við 13.). gengileysi. Þó að gengi þýði langoftast í fornum kveðskap fylgdarlið eða liðsinni, þýðir það hér — eins og iðulcga í óbundnu máli og daglegu tali — s. s. a u ð n a. Auðnuleysi Egils er m. a. fólgið í því, að hann getur ekki hefnt sonar síns. En í því elni skipti liðsafli engu máli, og það vissi skáldið. Elni 9. vísu: En ég þóttist ekki vera jafnoki Þórs, sem harði tröll, enda er auðnuleysi mitt, gamals mannsins, öllum kunnugt. — í vanmætti sínum gagn- vart Rán er Agli ekki ólíkt innanhrjósts og Skalla-Grími föður hans, þegar Grímur gekk fyrir konung forðum: „... ek veit, at ek mun eigi gæfu til hera at veita þér þá þjónustu, sem ek mynda vilja ok vert væri“ (Egils saga, XXV. kap.). Egill hefði viljað veita Rán sömu „þjónustu" og Þór veitti borgarsmiðnum, „er haussinn brotnaði í smán mola.“ 10. vísa. Marr hefr ræntan mik miklu. Grimmt es at telja fall frænda, síðan es ættar skjoldr minn hvarf af lífi á munvega. grimmt: sárt. ættar skjpldr minn. Sjá skýringar við 7. vísu: marr ættar minnar. hvarf af lífi. Llm forsetningarliðinn farast Magnúsi Olsen svo orð (Arkiv XXXV, 142); „EIvis ‘af lifi’ er rigtig overleveret, kan dette kun læses som ét ord: aflífi." Ástæðan er ófullkomin stuðlun (algengt fyrirbæri í skáldskap Egils). Hér cr um að ræða einhverja grófustu smekkleysu, sem framin hefur verið af lærdómi - og komizt á íslenzkar bækur. Til er sögnin aflífa: lóga, slátra, notuð um skepnur, en rnenn eru teknir af lífi, og þeir hverfa af lífi eins og „sálir várar ... fara af lífi“ (Mey. 25). Þetta finnur hvert barn, sem mælir á íslenzka tungu. í öðru lagi væri orðtakið „hverfa dauður á munvega" vafasamt, því að önnur aðlerð hefur ekki enn fundizt til slíkra ferðalaga. Orðið munvegar skiptir rniklu máli. Munr er hugur, þrá, en nnmvegar þeir vegir, sem sonur Egils hvarf á og Egill sjálfur þráði því að ganga (Sbr. mun- ráð, Idhund. II, 16.). Lykillinn að þessu orði er fólginn í 4. vísu, en þar kallar skáldið sjálft sig „þyglan frænda hr0rs“ eða þögulan vin dauðans. Umrætt orð l'elur í sér — eins og „frændi hr0rs“ — vonleysi, uppgjöf. En þess her vel að minnast, að harmur Egils er ekki aðeins söknuður föður eftir ástmög sinn, heldur og sorg í upphaflegum skilningi, áhyggjur: „Ættar skjpldr af lífi hvarf."
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.