Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1955, Qupperneq 143

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1955, Qupperneq 143
UMSAGNIR UM BÆKUR lausu máli sem frá henni eru runnin, hin elztu þeirra þó aðeins í brotum. Allt efni sögunnar er þó til í yngri gerðum og þýð- ingum, meSal annars á norrænu. Sá franskur fræSimaSur sem manna mest rannsakaSi þessar leifar á sinni tíS, Joseph Bédier, lét ekki viS þaS sitja aS gera þeim fræSileg skil, heldur tókst hann á hendur aS endursemja söguna í lausu máli á nú- tímafrönsku í þeirri mynd sem hann taldi upphaflegasta. Ur þessu varS bók sú sem prófessor Einar Ól. Sveinsson hefur nú þýtt á íslenzku. Hún er löngu orSin klassískt rit í heimalandi sínu, hefur veriS endurprentuS þar látlaust í hálfa öld, og auk þess þýdd á fjölda mála. Þetta er ekki aS ófyrirsynju. í henni fer saman nákvæm þekking og vinnu- brögS vísindamanns og nærfærni og smekk- ur listamanns sem skapar heilsteypt lista- verk úr því sundurleita brotasilfri er var hráefni hans. Enginn skyldi ætla aS þetta sé eingöngu eSa framar öllu miSaldabók um kurteisa riddara og frúr þeirra, þó aS svo sé á ytra borSi. Efni hennar er óháS tíma og rúmi; og undarlega er þeim æskumanni eSa konu fariS sem ekki getur hrifizt af rómantík þessarar bókar. Yfir henni hvílir heiSur blær franskrar nærfærni og smekkvísi; öllu er haldiS í skefjum, ofsaleg tilfinningasemi og önnur gönuskeiS síSari bókmennta eru hér víSs fjarri. ViS þetta bætist aS þýSandinn, Einar Ól. Sveinsson, hefur unniS verk sitt eins og bezt verSur á kosiS. Hann hefur þýtt bókina á gullfallegt mál, einfalt og lipurt; en þaS tungutak leynir á sér: í því búa margs kon- ar náttúrur sem lesandinn verSur ekki var viS í fyrstu, en þær ná valdi á honum án þess aS hann viti af því. ÞýSandanum hefur tekizt aS gefa máli bókarinnar blæ af ridd- arasögu, án þess aS stæla eSa fyma, án þess aS hvika frá nútímamáli í meginatriSum. Hann hefur í því fylgt fyrirmynd Bédiers, en ekki skal dregiS í efa, þaS sem þýSandi segir í formála, aS margt hafi veriS torvelt í þýSingu. Auk þess hefur Einar Ól. Sveins- son ritaS aS bókinni mjög fróSlegan og vel saminn formála þar sem skýrt er frá upp- runa sögunnar og örlögum hennar meS ýms- um þjóðum, en þó framar öllu hjá okkur ís- lendingum, eins og eSlilegt er. Einar Ól. Sveinsson á miklar þakkir skiliS fyrir þetta verk. Hann hefur ekki aSeins þýtt klassíska bók, heldur endurskapaS hana í klassísku gervi á íslenzkri tungu. J. B. Leo Tolstoj: Stríð og friður, skáldsaga, í fjórum bindum. íslenzkaS hefur Leifur Har- aldsson. Menningar- og fræSslusamband alþýSu, Reykjavík 1953—54. Flest ár bætast einhver af stórverkum heimsbókmenntanna í hóp þeirra sem þýdd eru á íslenzku, en ef til vill er vonlegt aS hægt gangi og erfitt meS aSdrætti úr hinum fjarlægari þjóStungum, svo sem slafnesku málunum. Á seinustu árum hafa þó byrjaS aS koma út þýSingar á ritum rússneskra öndvegishöfunda, og má þar til nefna nú- tímamenn eins og Boris Polevoj (sem ís- lendingum er aS góSu kunnur síSan hann kom hingaS fyrir fám árum), Pjotr Pav- lenko, auk fyrri tíma manna, en þar ber Lev Tolstoj hæst. Nú hefur MFA gefiS út í ís- lenzkri þýðingu eitt höfuSverka hans, StríS og friS, sem Leifur Haraldsson hefur þýtt eftir danskri þýðingu meS hliSsjón af enskri, en báSar þær þýSingar eru taldar góSar. Enn er fáum á aS skipa sem geti þýtt beint úr rússnesku, þó aS þaS mál tali yfir 100 milljónir manna og hún sé höfuStunga alls Sovétsambandsins frá Eystrasalti aust- ur til Kyrrahafs. 333
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.