Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1955, Qupperneq 146

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1955, Qupperneq 146
TIMARIT MALS OG MENNINGAR sendikennari í norsku við' Háskóla íslands. Hann er íslenzkumaður góður og hefur fengizt við þýðingar úr íslenzkum nútíma- ljóðum og þýtt á móðurmál sitt, nýnorsku, en næst færeysku er hún líkust íslenzku allra mála. Orgland er skáld gott og hefur í Islandsdvöl sinni meðal annars gefið út ljóðabók, Lilje og Sverd. Annars hefur hann mest fengizt við skáldskap Stefáns frá Hvítadal og kannað hann, og mun að vænta einhvers frá honum um það efni. Á sextugsafmæli Davíðs Stefánssonar kom út á forlagi Helgafells úrval af kvæðum í þýðingu Ivars Orglands, úrval úr öllum kvæðabókum Davíðs, en hann kallar þó ekki verk sitt þýðingu, heldur „Norsk omdikt- ing“. Bókin ber heiti sitt eftir fyrsta kvæð- inu. Bókin hefst á stuttum og greinargóðum inngangi um Davíð eftir þýðandann, þar sem hann gerir grein fyrir verkum skálds- ins og vinsældum þess. Orgland hefur einn- ig ritað um hann í norsk og sænsk blöð, enda veit hann sem er að fáir munu verða til að kynna íslenzka nútímaljóðlist í Nor- egi, ef ekki væri hann. — Ég skal þó skjóta því hér inn í að Orgland er ekki eini norski ljóðaþýðandinn sem valið hefur sér verk- efni úr íslenzkum bókmenntum, því að öld- ungurinn Hans Hylén gaf út á stríðsárunum (1944 í Stafangri) safn af þýðingum sínum úr íslenzku á nýnorsku, þar sem hann hefur valið kvæði eftir 26 Ijóðskáld frá Bjarna Thorarensen og Bólu-Hjálmari til Tómasar Guðmundssonar og Margrétar Jónsdóttur. Þýðingar Orglands í „Eg sigler i haust“ eru fjórir tugir talsins og virðast flestar vel gerðar og nákvæmlega, en ekki skal ég dæma um svip ljóðanna í augum þeirra sem eiga sér nýnorsku að móðurmáli, — ég gæti trúað að þeim sem vanir eru danskri norsku (eða dönsku með norskum afbökunum) einni saman kæmu þýðingar þessar rusta- lega fyrir sjónir, rétt eins og íslenzka eða færeyska. En í augum íslendinga skín víða í gegn frumtextinn og skyldleiki málanna, hinn upphaflegi búningur hugsananna, þó að ekki sé þar með sagt að það væri auð- gert að snúa ljóðunum aftur úr nýnorsku á íslenzku; verk þýðandans er einmitt fólgið í því að breyta hæfilega litlu til að ljóðið haldi sér, en þó nægilega miklu til þess að það er komið á norsku, en er ekki lengur á íslenzku. Og jafnvel í kvæði með svo ramm- íslenzku efni sem kvæðið um Krumma helzt myndin óbjöguð, þannig að íslenzka orðið krummi verður þar sérheiti þessa svarta kunningja okkar, eins og það er líka oft notað í íslenzku. Onnur kvæði sem ef til vill eru kunnari öðrum ljóðum Davíðs á ís- lenzku og minna má hér á í þýðingunni, eru til dæmis Abba-labba-lá, sálmurinn „Ég kveiki á kertum mínum", Litla kvæðið um litlu hjónin, Dalakofinn, og síðast en ekki sízt Blítt er undir björkunum. Loks er ljóð- bundin þýðing á prolog Gullna hliðsins. Það er annars lítið gagn að því að telja upp þýðingar einstakra kvæða, betra að setja hér að lyktum sýnishorn, Sjá, dagar koma, ár og aldir líða: SjS, tider kjem, og Sr og dagar lider, som ingen stoggar; trutt vi fylgjer med. I Sndsens djup dei dulde krefter biar. Den st0rste visdom bödar liv og fred. I tusen Sr vár tjod har livet vága. Mot naud og liding gjekk ho, djerv og sterk. I hennar kyrkje heilagstjernor logar, og hennar liv er evig underverk. Þeim íslendingum er þykjast hafa varp- að frá sér flestum hleypidómum — þar með hleypidómum gegn nýnorsku — og vilja kynna sér þá tungu, gefst vart heppilegra lesefni í upphafi en nýnorskar þýðingar á alkunnum íslenzkum Ijóðum. Árni BöSvarsson. 336
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.