Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Blaðsíða 132
114
GISSUR EINARSSON
Pålsson, der i året 1531 sendte den bogligt flittige og velbegavede unge
mand til videre uddannelse i Hamburg. Herfra skriver han til sin fore-
satte to breve på latin, som er overleveret, jfr. Dipi. Isl. IX, s. 610-11.
Studietiden i Hamburg og måske ogsaa Wittenberg1 varede mindst tre
år, og i denne tid skaffede Gissur Einarsson sig så gode kundskaber i
tysk, dvs. nedertysk, at Jon Gissurarson loc. cit. s. 676 siger, at de tyske,
der ikke kendte ham, ofte antog ham for at være tysk født. J6n Gissurar-
son fortæller også loc. cit. som vidnesbyrd om Gissurs færdigheder i det
tyske, dvs. nedertyske, sprog en lille hændelse, der skal være passeret,
da Gissur 1540 som »electus« besøgte kong Chr. III og hans dronning,
den tyskfødte Dorothea af Sachsen-Lauenburg (om hvem det hedder, at
hun aldrig blev fortrolig med det danske sprog, og som vel har talt
nedertysk med sin gemal). Ved denne lejlighed fik Gissur Einarsson
valget mellem, om han vilde tale tysk eller latin. Han valgte tysk, men
dronningen vilde ikke tro, at han var islænder, så godt talte han hendes
modersmål, og det blev nødvendigt at lade hente en ung islænder, for
at han og den vordende biskop kunde læse katekismen sammen2, så at
dronningen kunde lade sig overbevise om Gissurs nationalitet.
Gissurs kundskaber i dansk synes ikke at have været særlig gode.
Ved ankomsten til København 25. juli 1542 tilskriver han Peder Pal-
ladius for at bede denne skaffe sig logis. Brevet, der er bevaret i Gissurs
brevbog (AM 232,8V0, bl. 31 v. og optrykt Dipi. Isl. XI, s. 148), er på
nedertysk.
I Hamburg stiftede Gissur Einarsson bekendtskab med tidens strøm-
ninger, renaissancen, bibelhumanismen og lutherdommen. Hamburg var
på den tid gået helt over til lutherdommen. Allerede inden Gissur optog
studierne i Hamburg, havde Johannes Bugenhagen i 1529 indført den
lutherske kirkeordinans i staden, og det er hævet over enhver tvivl, at
Gissur har haft Bugenhagens disciple til lærere, og måske har han også
senere truffet Bugenhagen selv i Wittenberg, hvor denne var præst og
opholdt sig i 1533. Længe kan Gissur Einarsson dog ikke have været i
Wittenberg, thi hans tyske sprog, sådan som det kendes af overleverede
breve, jfr. for eks. Dipi. Isl. X, s. 481 og s. 618, er rent nedertysk, upåvir-
ket af det højtyske, som Luther og de andre reformatorer i Wittenberg
1 Således J6n Halldorsson Biskupasogur I, s. 11.
2 Her må vel menes sammen oversætte (stykker af) katekismen til islandsk, da der
ikke på dette tidspunkt fandtes nogen katekismus på islandsk, med mindre der her
er tale om den af Gissur Einarsson oversatte katekismus, jfr. side 135ff.