Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Blaðsíða 184
166
NOTERNE I
Wittenberg 1552, medtager den første, men ikke den sidstnævnte af de
to latinske sentenser). I note 21,22 er af 1541’s tekst udeladt vnd seker
synti, i 22,18 ntitte syn/ (fejlen rettet i N), i 23,7 Dat vnwisse ys/ (rettet
i N), 24,11 er 1541’s vnnd lachet noch dartho. Edder sprecktl Wy vorsthant
nicht. forkortet i A til og seigia suo, og i 26,12 er beter maken noch don
gengivet med verbet betra. I noten 1,7 er Wer wol leren will/ oversat i A
Huer sem vill Icera, i B huer hann vill vel lifa, jfr. side 269. I 2,18 er Eren
Eheman gengivet med pron. sa, og i 8,6 er handelen/ reden/ schaffen vnd
don (1545: thun/ reden/ machen) oversat med handtiera tala og giora.
I andre tilfælde har oversætteren tilføjet et eller flere ord. Det almene,
forklarende fad er er indskudt umiddelbart efter henvisningsordet i no-
terne 26,9 og 19. En udvidet form fat er suo at skilia er indføjet i begyn-
delsen af noten 20,21 (henvisningsordet udeladt), og suo ath skilia er på
Egnende vis føjet til et i forvejen oversat (Dat ys) fad er i noten 24,13.
På tilsvarende måde er fat er suo mikid indføjet efter henvisningsordet
i noterne 25,20 og 27,8, mens et suo mykid som ekstra udvidelse er føjet
til et i forvejen oversat (Dath ys) fat er i noterne 21,24 og 23,2 (jfr. citatet
side 169). I note 1,18 er 1541’s so seggen oversat suo mijkit seigia og alse
men secht oversat so sem menn plaga at seigia. I note 5,9 er 1541’s Wo
dem Sone jm Euangelio geschach oversat sem at skiedi feim tapada sijne
er j gudzspiallino gietur, og sein Gut er gengivet aullo sino godzi. I 24,11
er efter mins herra indskudt et kongsins, der ikke har noget forbillede i den
nedertyske tekst. I 6,12 er indskudt en instrumentalis augunum, jfr. eks-
empelet nedenfor, og i 12,11 er en skråstreg i 1541 gengivet med et edur:
veertein handwercke/ vofftein vnglucke-fiortan handuerknader edur fimtan
oluckur.
Tautologiske omskrivninger eller skrivervariationer foreligger i flg.
tilfælde: 25,2: Wmm gudz stiornnann og leynda hlute (1541: Jn Gades
Regimente-, jfr. side 307), 27,24: Hvsbondaskapur a heim(i)linu eda
stiornnann (1541: De herschop im Huse-, jfr. side 307) og 29,8: radz
herrarner *edur raadgiafarner (1541: De Heren des Rades).
Mindre omgrupperinger af sideordnede led forårsaget af sproglige
eller stilistiske hensyn kan iagttages for eks. 12,18 og 14,6, jfr. udgaven
side 246 og 251. Anvendelse af pi. for sg. i 14,4. Også andre mindre
unøjagtigheder i gengivelsen kunde her komme på tale, men de formår i
endnu mindre grad end de allerede nævnte at forrykke det indtryk af
stærk trofasthed overfor 1541, som oversættelsen af noterne i form og
mening i det hele og store frembyder.