Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Blaðsíða 411
LAKUNERNE - ECCLESIASTICUS
393
Af disse nyoversatte noter peger flertallet (10,16, 15,1, 18,22, 23,13,
24,33, 26,7, 27,102) mod 1574’s latinske tekst som nærmeste forlæg.
Kun noten til 30,17 peger mod den højtyske tekst, mens noten til 12,28
næppe kan være kommet andetstedsfra end fra den danske tekst 1552.
Noten til 20,25 fremtræder i forkortet form. Det er tillige blevet klart, at
1541 ’s nedertyske tekst ikke kan være konsulteret ved oversættelsen af
disse noter.
I enkelte af de noter, N har overtaget fra M, er der sket mindre
ændringer. I følgende note mærkes atter indflydelsen fra 1574’s latinske
tekst:
15,32: N: (Einkis) bad er/ hann kiemur sier i Galgann wm sijder
M: Einkis) pad er/ hann kiemur sier i Galgann.
A: einskis// pad er hann kemur sier a galgann//
1541: Dat ys/ He kumpt an den Galgen
1552: (til inted) Det er/ hånd kommer i gallen.
1574: Ad patibulum tandem adigitur. - Das ist/ Er komet an den Galgen.
En anden note, hvor ændringen i N også kan skyldes 1574’s latinske
tekst, er 16,10, der er citeret side 319.
Revisionen, der i regelen ikke har anvendt henvisningsord i de ny-
oversatte noter, udelader ikke henvisningsordet i de fra M overtagne
noter. Undertiden er henvisningsordet ændret, fordi N har indført et
andet ord i selve teksten: 16,22: N: (ogun) overfor AM: sidsemd//.
Ændringen i noten til 19,8 (jfr. side 323-24) skyldes trykfejl.
2. lakunerne.
Lakunerne har allerede delvis været behandlet side 325-26 og side 334.
De lakuner i Eccli., der først er blevet udfyldt i Guåbrandsbiblia, er
følgende:
XVI,16: A: Seigecki drottinn sier ecki til min <B: huer mun spyria epter mier) a
himnum/
M: Seig ecki/ Drottinn sier eigi til mijn aa Himnum/
N: Seig ecki/ DROTTJN sier ecki til min/ huer hirder vmm mig a Himnum?
1541: Spreck nicht/ De HERRE sut na my nicht/ Wol fraget ym Hemmel na my?
1545, 1557: SPrich nicht/ Der HERR sihet nach mir nicht/ Wer fragt im Himel nach
mir?
1538: Noli dicere Dominus me non respicit, guis in cælo de me sollicitus siti
T.: Sig icke/ Herren seer icke till meg/ Hwem wdi himmelen passer paa megl
1550, 1576: Sig icke/ HERREN seer icke til mig/ Huo acter mig i Himmelen?
XXX,12: A: Sueig pu hans *suira (< sinar) (B: a medan hann er vngur beyg pu
hans hrygg) aa medann hann er litill/ so hann verdi pier ecki hardsuiradur og ohlydin/
M: Sueig pu hans hals a medan hann er vngur/ so hann verdi pier ecki hardsuiradur/
og ohlydenn.