Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Blaðsíða 160
142
GISSUR EINARSSONS BIBLIOTEK
til latin af Hermannus Bonnus 1537. På nedertysk kendes oktavudgaver
fra 1534 og 1542 (jfr. Niederdeutsche Bibliographie nrr. 1186 og 1380).
Efter forfatterens død besørgede Melanchthon flere udgaver, og den op-
rindelige cronica blev efterhånden forøget ganske betydelig, jfr. Corpus
Reformatorum vol. XII, 1844, s. 707 ff. Måske er det da den nty. udgave
fra 1534, Gissur har erhvervet i Hamburg, og den nty. udgave fra 1542
eller anden udgave, han har købt i København.
AM 227,8V0, bl. 2 v. omtaler som eksisterende i Skålholt 1588 »Chronica
Mundi.« Dette må efter al sandsynlighed være et af Gissurs eksemplarer.
Som i 1542 medbragt fra Island til København og atter sendt til Is-
land med Henrik Hynsken nævnes (c og e) »Acta ratisbonensia«. Dette
er utvivlsomt Acta colloquii in comitiis imperii Ratisponæ habiti ... af
Marthin Bueer (1491-1551), som kom i Strassburg 1541 i en kvartudgave
og i 1542 i oktavudgave. Formentlig er der her tale om den ældste af
disse udgaver, der må være tilsendt Gissur fra Tyskland.
Den danske kirkeordinans omtales flere gange, og det ses, at Gissur
må have ejet den i mindst to udgaver og i islandsk oversættelse. Fra
Island medbringes under besøget i København sidste halvdel af 1542
»Ordinationem ecclesiasticam danicam.« (c), og i København køber
Gissur »Ordinationem danicam« (d), »Ordinantian hin nyia fyrer iij sma
mork.« (b). Der må her være tale om mindst to forskellige udgaver: den
under c nævnte udgave er utvivlsomt enten førsteudgaven på latin fra
1537 (jfr. Lauritz Nielsen Dansk Bibliografi 1482-1550, s. 92) eller Peder
Palladius’ danske gengivelse fra 1539 (jfr. loc. cit. s. 90-91), mens b (og
d ?) omhandler den danske gengivelse fra 1542, som Gissur må have er-
hvervet straks efter, at den udkom (jfr. loc. cit. s. 91).
Den islandske oversættelse af ordinansen omtales som medbragt fra
Island 1542: »Ordinationem in materna lingua.« (c). Dette må være den
oversættelse, som nu kendes i Ny kgl. saml. 1924,4t0, 9, Thott 1282,fol.
og 2102,4t0, og som i Ny kgl. saml. 1924,4t0 har overskriften: Ordinatio
Ecclesiastica Regnorum Daniæ Et Noruegiæ Et ducatum Slesuicensis
Holsatiæ et cetera. In maternam linguam translata. per G E S S. (dvs.
Gizurum Einari Superattendentem Schalholltensem) Anno domini M D
x 1 j., optrykt i Dipi. Isl. X, s. 124ff. Kongebrevet af 2. september 1537,
der bekræfter ordinansen, findes oversat til islandsk i Gissurs brevbog
AM 232,8V0, bl. 12 r.-13 v. og i AM 266,fol., s. 1-4, og er optrykt i Dipi.