Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 62
GL. KGL. SAML. 1318,4t0 (B)
B = GI. kgl. saml. 1318,4t0 (jfr. Kristian Kålund Katalog over de old-
norsk-islandske håndskrifter i Det store kgl. bibliotek og i Universitets-
biblioteket, Kbh. 1900, s. 35-36). Perg., 16,5 x 13,4 cm. Fra ca. 1550-
ca. 1575.
Bindet er en senere indbinding, det bærer på rygfeltet Chr. VIII’s
navneciffer og må således være fra før 1848. Kapiteloverskrifterne er
røde (i begyndelsen af håndskriftet dublerede med sorte overskrifter)
eller, sjældnere, gule. Af de sidste overskrifter er enkelte så afsvækkede,
at de kun kan læses i stærkt fluorescerende lys eller med monochroma-
tor. Flerfarvede initialer. Ornamenterede indledningsinitialer til de to
visdomsbøger. Bl. 57 r. oprindelig ubeskrevet. At pergamentet, som an-
tydet af Kålund, loc. cit., skulde være benyttet for anden gang, savner
tilsyneladende reel baggrund, når bortses fra bl. 57 r., hvor en del
kradserier øjensynlig er udraderet.
Indholdet er:
bl. 1 r. - bl. 56 v. »Ecclesiasticus«, begyndende med de to fortaler1. I
første læg mangler sidste blad (fra kap. IV,7 (sidste ord er hallt) til
V,3 (første ord er Oess)). Lægene er på 6 blade med undtagelse af
sidste læg, der har 4 blade.
bl. 57 v. - 84 v. salamonis ordz kuider, begyndende med kap. 1 og slut-
tende 30,22 (sidste ord er haftt). Fortalen mangler. Lægene er på 6
blade. I sidste læg er 3 blade bortskåret og således årsag til lakunen.
Når Kålund bemærker, at oversættelsen ender defekt med overskrif-
1 Begge disse fortaler er oversat fra det nedertyske forlæg. At den ene af dem (form.
1), som hævdet af Kålund loc. cit., skulde være oversætterens egen fortale, beror på en
ren misforståelse: »pessa bok ad noræna« er en i overensstemmelse med tidens over-
sættervaner naturlig gengivelse af forlægets »dith Bock tho vordudeschende« (udgaven
side 5, 1. 15-16). Der findes flere eksempler på lignende oversættelse i det 16. årh.s
trykte islandske litteratur. Det er muligt, at denne fejlagtige opfattelse hos Kålund er
påvirket af Godel eller af fælles kilde, jfr. note 2 side 12.