Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Síða 95
HÅNDSKRIFTETS INDHOLD
77
Frammfærslubalkur, 7 Landsleigubalkur, 8 Rekabalkur. Hverken denne
eller Godels lidt udvidede indholdsfortegnelse er imidlertid i nogen måde
udtømmende.
Håndskriftet indeholder: ,
bl. 2 r.-3 r. BUA LOG. Gengivet som tekst II A i Sogufélags udgave
Bualog um verdlag og allskonar venjur i vidskiptum og buskap å
Islandi, Rvik 1915 (uafsluttet), s. 13-23. Den her foreliggende version
hører til de ældste og er beslægtet med tilsvarende tekster i AM 56,8V0
og AM 42a,8v0, begge skrevet før 1500, optrykt i nævnte udgave som
tekst II B og C.
bl. 3 v.-ll r. Kongs ordinantio. Chr. III’s kirkeordinans i kort udtog,
gengivet på islandsk (jfr. Dipi. Isl. X, s. 117-328 og Peder Palladius
Danske skrifter I, s. 177 ff.). Gengivelsen har ordinansens tilføjelse
(jfr. Dipi. Isl. X, s. 254), som ikke findes i den latinske ordinans, men
i de danske tryk. Det er derfor sandsynligt, at oversættelsen og udtoget
er foretaget efter den danske tekst. De gengivne stykker af fortalen,
der kun kendes fra Palladius’ oversættelse (tekst B, jfr. Lis Jacobsen
Peder Palladius Danske skrifter I, s. 128), ikke fra den latinske grund-
tekst eller fra de senere udgivne danske oversættelser (tekst F, cf.
ibidem), har ikke megen lighed med Gissur Einarssons oversættelse.
Der er ikke taget hensyn til nærværende håndskrifts version af kirke-
ordinansen i Dipi. Isl.s udgave.
bl. 11 r.-13 v. Kongs RIECES. De 26 Ribe-artikler gengivet på islandsk
(jfr. Dipi. Isl. X, s. 720-51). Teksten er samme oversættelse som Thott
2102,4t0 (tekst B i Dipi. Isl.), men frembyder en del mindre betydelige
varianter i forhold til denne, undertiden overensstemmende med Thott
596,8V0.
bl. 14 r.-44 v. Bok Jhesu SyRak. I udgaven 1955 gengivet som D.
bl. 14 v.-25 r. er i marginerne tilskrevet en række kristelig-didaktiske
spørsmål og svar på islandsk uden titel. Jfr. herom nedenfor side 79 ff.
bl. 45 r. (med senere hånd) salmen Jesus min hialp og huggun greid. Fra
den islandske salmebog 1619, bl. 243 V.-244 r., jfr. Påll Eggert 6lason
Upptok sålma og sålmalaga i Mtherskum si5 å fslandi, Rvfk 1924,
s. 206. Salmen er, som oplyst i salmebogen 1619, »epter byskunne«,
men hverken forfatter eller oversætter kendes. Afskriften er øjensynlig
sket efter hukommelsen. 1. vers er temlig ordret gengivet (dog bitran
for beiskari). 2. og 3. vers har ligeledes kun mindre afvigelser. 4. vers