Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Side 154
136
GISSUR EINARSSONS BIBLIOTEK
katekismer. Påll Eggert 6lason opfatter imidlertid Menn og menntir II,
s. 587 notatet som gældende en kapsel eller løst bind indeholdende flere
afskrifter af samme katekismusoversættelse.
Af islandske katekismer udgivet på tryk i det 16. århundrede kendes
eller er omtalt flg. udgaver: 1562: »Catechismus {oat er bæklingur
Christiligs Lærdoms fyre born og Ungmenni i Kirkiusofnudum epter
Christiligum setninge sem nu tidkast i Christendominum a Latino sam-
settr og saman skrifadr af Justus Jonas enn a Norrænu utskrifadur af
Odde Gottzskalkssyne.« Der kendes nu ikke længer noget eksemplar af
dette tryk, men Ludvig Harboe ejede et ukomplet eksemplar, jfr. Halldor
Hermannsson loc. cit. s. 15-16. 1576: CATECHISMVS f>AD ER Eln
Stutt Vtlagning Catechismi S<k)rifut a Latinu fyre Norska Soknarpresta
af Doctor. Petro Palladio Lofligrar minningar Byskupe ad Sælandi j
Danmork. Anno 1541. Nu Ad nyiu yfersiedur og Prentadur/ einfolldum
Soknarprestum og almuga til gagns og nytsemdar Anno. 1576. G. Th.
(jfr. Bibliotheca Arnamagnæana VI, Kbh. 1946, s. XIII). 1594: Catechis-
mus bad Er/ Christeligur Lærdomur/ Fyrer einfallda Presta og Predikara
og Hwsbuendur/ D. Mart. Luth., jfr. Halldor Hermannsson loc. cit. s.
44-45. Men muligvis er disse tre katekismer ikke de eneste, der udkom
på islandsk i det 16. årh. En udgave af Luthers katekismus uden årstal,
men med samme træsnit som Biblia Laicorum, Holar 1599, kan være
udkommet inden århundredets slutning, jfr. Halldor Hermannsson loc.
cit. s. 67-68. Påll Eggert 6lason daterer dog Menn og menntir II, s. 593
udgaven til 1617, hvilket er meget sandsynligt. Og endelig er det muligt,
at oplysningerne om, at der skulde have eksisteret et katekismustryk fra
1579, jfr. Halldor Hermannsson loc. cit. s. 67, er rigtige. Indtil videre
kan man imidlertid med sikkerhed kun regne med tre forskellige kate-
kismer på islandsk i det 16. årh., og det er at dømme efter Gissurs notat
sandsynligt, at mindst to af disse kan have foreligget på islandsk i det
af ham omtalte manuskript.
I Biskupa-annålar (Safn til sogu fslands I, s. 77) opregner Jon Egils-
son 1548-1636?) Oddur Gottskålkssons oversættelser, jfr. citatet side 66,
hvor »catechismus Justus Jonæ« nævnes blandt de utrykte oversættelser.
Oddur Gottskålksson havde imidlertid som oversætter en sådan position,
at de af hans oversættelser, der ikke nåede at komme på tryk, mens
han endnu levede, vist alle blev trykt efter hans død i 1556. Jon Egils-
sons ord må derfor ikke opfattes for absolut (hvad da også reservationen
angående Margarita theologica viser). Der er i betragtning af det ven-