Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 180
162
NOTERNE I
stedhenvisninger og rene overskrifter. Enkelte af disse noter er udstyret
med henvisningstegn til selve bibelteksten, mens de fleste blot er rand-
bemærkninger placeret i marginen udfor pågældende steder i teksten.
Af disse noter findes enkelte oversat i A, mens andre ad omveje har
vundet indpas i M og adskillige i N, idet denne sidste udgave, folioudga-
ven af hele bibelen, afgiver fortrinlig plads til noterne, ligesom den i det
hele tilstræber også typografisk lighed med udenlandske, dvs. især tyske
og danske foliobibler.
Noter af denne kategori optaget i A er: IV,30(29), VI,8, XIII,22 (der
også findes i D) og XLVI,2, som alle i A er blevet udstyret med henvis-
ningsord, så de i det ydre ikke adskiller sig fra de noter, der i 1541 ind-
ledes af henvisningsord i parentes.
Noten til IV,30(29) indledes i 1541 - ligesom note X,5 og de tidligere
omtalte XXXII, 16 og 21 - af henvisningsbogstav, a.IA indledes noten
af det uforståelige aafH og fortsætter pat giorapeir ecki... (jfr. side 214f.,
hvor noten er citeret, eller udgaven side 19). Da det er første gang i Eccli.,
at oversætteren har mødt denne henvisningsform (med bogstav), har man
måske lov at tænke sig, at han for at følge så tæt som muligt op til for-
læget har indført signaturen i sin oversættelse, og at denne signatur,
måske i form af a//, kan være blevet misforstået af den senere afskriver,
så A har fået aafH. Er denne forklaring rigtig - og anden forklaring
synes vanskelig at opstille - passer den godt med det forhold, at 1541
må have været Gissur Einarssons forlæg.
De øvrige noter af denne kategori opviser alle enkeltheder, der kun
kan forklares udfra ordlyden i 1541:
VI,8: winer// J neydine erv peir v og xx i eino lodi *enn skuli pad haurd hiastada vera
suo ero fimmtigi i einu kuintinell
1541: Frunde jnn der not/ Der ghaen vyff vnd twintich vp ein Loth/ Schalt auerst ein
hart stant sin/ So geit erer voftich vpp ein Quentin.
1545: Freund in der not/ Gehen xxv. auff ein lot. Sols aber ein harter stand sein/ So
gehet jr 50. auff ein quintlein.
1538: 4-
T.: Wenner wdi nød gaa 25. paa et Lod/ men trenger det for alware/ da gaa der 50
paa et Quintin.
I M er noten i overensstemmelse med både den nty. og hty. tekst sat
i versform, jfr. side 312.