Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Síða 190
172
NOTERNE I
Og
31,18': J)at er hun er frrifnadar saum j sinno huse og vara tekur fijrer skada og hugsar
huat gagnligt er//
1541: a) (Framen) Dat ys/ Se vorhodet schaden/ vnd mercket/ wat vordeel jnbringet.
1545: (Fromen) Verhiitet schaden/ vnd sihet was fromet.
1552: Hun foruarer faar skade/ oc seer hues til gaffns er.
Det er her evident, at det i 31,18' kursiverede er en gentagelse af
noten 31,17, og fænomenet må ses i sammenhæng med den forholdsvis
tætte placering øverst i sidste indermargin i 1541 og den fælles første-
linje i de to noter: Dat(h) ys/ Se, jfr. planche 47. MN misforstår forholdet
og slår de to noter sammen til een, jfr. side 325.
Et eksempel på det omvendte forhold haves i noterne til 25,2 og 4.
Her har 1541 som note i selve tekstklummen:
*) (Vorbergen) Jn Gades Regimente schole wy nicht klock syn/ vnd weten willen/
worumme? Sonder alle dinck gelouen. Auerst jm wer(l)tliken Ryke schal ein Here
weten/ vnnd vragen/ worumme? vnnd nemande nichtes vortruwen.
1545: a) (Verbergen) Jn Gottes Regiment sollen wir nicht klug sein/ vnd wissen wol-
len/ warumb? sondem alles gleuben. Aber im weltlichen Reich/ sol ein Herr wissen
vnd fragen/ warumb ? vnd niemand nichts vertrawen.
1552: (skiule) J Guds regemente skulle wi icke være klaage/ oc ville vide huor faare?
Men tro alting/ Men i verdsens rige skal ind Herre vide oc spørge/ huor faare? oc
tro ingen mand til megit/ Luc. xiiij.
I A er denne note blevet delt op i to:
25,2: Hylur// Wmm gudz stiomnann og leynda hlute skulum vier ecki forvitrer vera
nie kloker helldur allt trua//
25,4:1 ueralldligu rike skal einn herra vita og spyria huar fijrer og aungum til allz trua//
Kun den første note har henvisningsord i A, og det ses ikke, at der
i selve bibelteksten kan være noget, der berettiger til en opdeling af noten.
Tværtimod er placeringen af notehalvdelen i 25,4 meningsløs. Grunden
til opdelingen kan vel kun være den, at A’s skriver har troet at være
færdig med hele noten, da han efter vers 2 skrev (allt) trua, jfr., at noten
i vers 4 ender på (til allz) trua, og derpå har fortsat med selve proverbie-
teksten. Først ved slutningen af vers 4 har han opdaget, at han har glemt
sidste notehalvdel, hvorpå han har indført den (uden ombytningstegn),
ganske som A’s tekst også andetsteds frembyder eksempel på indsæt-
ning af glemte vers, jfr. Eccli. XXII,21-23. Det synes næsten udelukket,
at fejlen kan gå tilbage til oversætteren, der ikke har kunnet for-
veksle de til trua1 og trua2 svarende nty. verber, gelouen og vortruwen.