Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 241
DE LATINSKE FORLÆG
223
ningerne fra Vulgata i Prov. - ikke blot fuldtud sikre eksempler, men
også sådanne eksempler, der meget vel vil kunne forklares på anden vis,
men hvor det dog er overvejende sandsynligt, at der foreligger en på-
virkning.
A. Direkte påvirkninger fra Vulgata.
1,21: hun (C: hann) vppfijller (allt) husit med sinum gafum og aull herberge medsinum
thesaurum.
Vulg.: Omnem domum illius implebit a generationibus, et receptacula a thesauris illius.
1538: replet totas ædes donis suis, et omnia promptuaria thesauro suo.
1541: Se voruullet dat gantze Husz mit erer Gaue/ vnde alle Gemake/ mit erem Schatte.
T.: Hun opfylder det gantske huss med sine gaffuer/ oc alle kamer med sitt liginde fæ.
M: Hun vppfyller huset med sijnum gaafum/ og øll Herberge med sijnum Thesaur.
IV,15: og huer *bad (< hann) elskar/ aa beim hefur drottinn elsku/
Vulg.: et eos qui diligunt illam diligit Deus.
1538: et qui diligit illud, hunc et certo diligit Deus.
1541: Vnde wol ydt leef hefft/ den hefft de HERE ock léff/
T.: oc hwem som det elsker/ den samme elsker oc Herren.
M: og huer hann elskar bad/ aa beim hefur Drotten elsku.
VII, 34: af frvmburdum hreinsunar offre og frvmfornum
Vulg.: primitiarum et purgationis, et de negligentia tua purga te cum paucis.
1538: de primitijs, sacrificijs pro peccato, libaminibus
1541: van den erstlyngen/ vnde Schultoffern/ Vnde Heueoffern/
T.: aff den første grøde/ oc syndeoffer/ oc opløfftelse offuer/
M: af Frumfornum/ Syndafomum/ vpplyptingar fornum.
VIII, 2: Kifa ecke vid rikann mann
Vulg.: Non contendas cum viro locuplete,
1538: Non contendas cum opulentiori,
1541: Hader nicht mit einem Ryken/
T.: Kiffues icke med den Rige/
IX, 8: og littu (B: lit bu) ecki a fegurd andlitz (BCD: andlitz fegurd) annara manna
kuenna
Vulg.: et ne circumspicias speciem alienam.
1538: neque forma te alienarum moueat,
1541: vnde sii nicht na der gestalt anderer Frouwen.
T.: oc see icke effter andre qwinders skickelighed.
M: og littu ecke aa Andlits fegurd annara manna kuenna.
XI,27: buiat drottinn kann auduelliganna (B: auduelliga, C: auduelldliga) i daudz (B:
daudans) tidini sier huerivm aptur at giallda so sem huer (BC: hann, D: —) hefur (D:
hefer) forbientt (BD: forbienad)/
Vulg.: Quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias
suas.
1538: Facile enim potest reddere Dominus pijs iuxta ac impijs in morte ut promeriti
sunt,
1541: Wente de HERE kan einem ydern lichtliken ym Dode vorgelden/ alse he ydt
vordenet hefft.