Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 246
228
ECCLESIASTICUS’ SEKUNDÆRE FORLÆG
umiddelbart foregående pier synes imidlertid at kræve en komparativs-
form. Dette i forbindelse med andre forhold har fået udgiveren til at
foretrække læsemåden matkari, selvom denne læsemåde er noget usikker.
B har i stedet for pier *matkari først haft mattkan, som imidlertid (øjen-
synlig af skriveren) er rettet til mattugra. CD har Ugeledes matkann i
stedet for pier *matkari. Når M har (pier) maattugra, kan denne form -
ligesom B’s og eventuelt også A’s form - meget vel bero på en rettelse.
Det bliver da rimeligt at tænke sig, at komparativsformen, der på grund
af pier godt kan være oprindehgere end positivformen, er påvirket af
1538, mens positivformen, ligesom mann, må føres tilbage til Vulgata
(eller måske 1541).
XII, 2: og mun hier uerda had (CD: had uerda) rikugliga (D: —) endur (B: aptur)
golldid
Vulg.: et invenies retributionem magnam;
1538: et opulenter tibi retribuetur,
1541: so wert ydt dy ryckliken vorgulden/
T.: saa skal det vorde deg rigelige wederlagt/
XIII, 1: (H)wer aa tiorunnepreifar hann (BCD: sa) saurgar sig har med/
Vulg.: Qui tetigerit picem inquinabitur ab ea;
1538: QVi picem tangit, inquinabitur ab ea,
1541: WOl peck angript/ de beschmeret sick darmede
T.: HWo som tager beg/ han besmittes der aff/
XIV, 12: Minnstu (B: minst hu, D: minst) aa had at davdin duelur ecki
Vulg.: Memor esto quoniam mors non tardat,
1538: Cogita quod mors non cessabit
1541: Dencke dat de dodt nicht siimet/
T.: Betenck at døden forsømer seg icke/
XVII,28: en aller menn ero molid og askal
Vulg.: et omnes homines terra et emis.
1538: sed omnes homines puluis sunt et cinis:
1541: Auerst alle Minschen sint Erde vnd stoff.
T.: Men alle menniske ere Jord oc støff.
XXVII,18: Haf hinn vin j heidre og hallt vid hann trv.
Vulg.: Dilige proximum, et conjungere fide eum illo.
1538: Magnificatio amieum tuum, et serua illi fidem.
1541: Holdt dynem Friindt wérdt/ vnde holdt em gelouen/
T.: Holt din wen wdi acht oc holt hannom loffue/
XXXI,28: Enn af einum (BCD: 4-) (sinkum) briostleysingi talar illtt aull bygdin/
Vulg.: Nequissimo in pane murmurabit civitas,
1538: At uirum pareum et sordidum tota ciuitas uituperat,
1541: Auerst van einem kargen Viltzen/ redet de gantze Stadt auel/
T.: men om en karger hwnd taler den gantske Stad ilde/
M: Enn *af einum briostleysingi talar jllt øll bygden/