Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 249
DE LATINSKE FORLÆG
231
T.: oc hwem som hende flitelige søger/ han skal haffue storr glæde.
IV,20: so mun hun ha apttur til hans koma/ aa (C: og) rettan ueg glediande hann/
1538: tamen rursum obuiaueniet illi in uia recta, letificans eum,
Vulg.: Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum, et lætificabit illum.
1541: So wert se denne wedder tho em kamen/ vpp dem rechten wege/ \nd en vorfrowen/
T.: saa skal hun da komme til hannom igien/ paa den rette wey/ oc forløse hannom/
IV, 36: hin hond skal ecke opin uera iafnnann vit at taka/ og aptur uera/ alldre (D:
alldreigi) at gefa//
1538: Non sit manus tua aperta ad accipiendum, clausa uero ad donandum.
Vulg.: Non sit porrecta manus tua ad accipiendum, et ad dandum collecta.
1541: Dyne Handt schal nicht vpgedaen syn/ yttmmer tho nemende/ Vnd thogeslaten
nummer tho geuende.
T.: Din hond skal icke stedze were opladen till at tage/ oc tillucht till at giffue.
M: t>ijn hønd skal ecke opin vera jafnan vid ad taka/ enn aptur luckt til ad giefa.
V, 2: fijlg binum *girndum (<girmdum) ecki/ bo at bu meiger bat/ og gior ecki huat
hig lijster/
1538: Non geras quicque secundum libidinem tuam, etiam si possis, Non indulgeas
cupiditati tu§.
Vulg.: Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui,
1541: Volge dynem Mothwillen nicht/ efft du ydt rede vormachst/ vnde do nicht wat
du liistet/
T.: Følge icke din enherdighed/ om du end wel kant komet affsted/ oc giør icke huad
som deg løster/
VIII,18: Drag ecki til samfara (B: samfar ar) med fifldiorfvm mane
1538: Noli conuersari plus satis audacibus,
Vulg.: Cum audace non eas in via,
1541: Wandere nicht mith einem dullkonen/
T.: Wandre icke med en waaffuehalss/
M: Drag ei til samfara med fifldiørfum manne/
XI,7: Fyrer dæm bu avnguan adur (B: fyrre, CD: fyrr, BCD: + helldur) en pier sie
(B: + adur) sokinn (C: + adur) kunnig Skil bu (BC: Skildu) hana adur (B: fyrst) og
straffa bann (BCD: —) sidann.
1538: Noli condemnare ullum causa non cognita, cognosce primum, deinde de pæna
statue.
Vulg.: Priusquam interroges, ne vituperes quemquam; et cum interrogaveris, corripe
juste.
1541: Vordome nemande/ ehr du de Sake thouorn erkennest/ Erkenne se touorn/ vnde
straffe ydt denne.
T.: Fordøme ingen wden du weest sagen tillfom/ bespør deg først oc straffe siden.
XIII, 19: Hvertt sem eitt kuikinde (D: kykuende) saml{a)gar sig (CD: samlagast) vit
sinn lika
1538: Inter bestias etiam, similis coniungat se simili,
Vulg.: Omne animal diligit simile sibi,
1541: Ein ytzlick Deerte holdt sick tho sines geliken.
T.: Hwert diwr holder seg til sin Uge/
XIV, 8: f>at er filur madur sem (D: er) ecki ma sia (B: + bad, CD: + ad) odrum (B:
+ er, CD: + sie) gott giortt