Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 251
DE LATINSKE FORLÆG
233
T.: Det skal offuerfalde harmom som en Løffue/ oc opsluge hannom som en Pardell.
M: had mun yferfalla hann so sem Leon/ og vppeta so sem Pardus.
XXIX,30: huort sem hu hefur (D: hefer) *mikidl edur (B: eda) litid/
1538: siue multum habeas, siue parum,
Vulg.: Minimum pro magno placeat tibi,
1541: du hebbest weinich edder vele/
T.: heller du haffuer lidet eller meget/
MN: huort (N: huert) sem hu hefur mikid edur lijtidl
XXXVIII,2-3: og læknis (B: lasknings) listinn kemur af hinum hæsta og konungar (D:
kongar) heidra hana (D: hann) Listin læknissins vp hefur hann
1538: et medicina ab altissimo exorta est, et Reges honorant eum, Ars medici exaltat
ipsum,
Vulg.: A Deo est enim omnis medela, et a rege accipiet donationem. Disciplina medici
exaltabit caput illius,
1541: Vnd de Arstedye kiimpt van dem Allerhogesten/ vnde Konninge eeren en. De
Kunst des Arsten vorhoget en/
T.: Oc lægedom kommer aff den Høyeste/ oc Konger ære hannom Lægens konst op-
høyer hannom/
M: og læknings listen kiemur af hinum hæsta/ og Konungamer heidra hann/ Listen
Læknissins vpphefur hann/
1541’s Arstedye er iøvrigt gengivet med lækning i vers 4 og læknings
lyf i vers 7. Man kunde tænke sig, at læknis listinn i vers 2 i ACD var en
skrivefejl for læknings listinn (som B) eller en (fejlagtig) antecipering af
Listin læknissins i vers 3, men udtrykket kan også være en gengivelse af
1538’s medicina, der indeholder såvel betydningen 'lægekunst’ som 'læge-
dom’.
XXXVIII,30: Hamarz hliodit fyller vpp (c: upp fyller) hans (c: + eyru og) hluster
1538: tinnitus malleorum ferit aures eius,
Vulg.: vox mallei innovat aurem ejus,
1541: Dath hamerent sleit em de oren vull/
T.: Hammer slagene skeide wdi hanss ørne/
XL,29: Son minn gief hig ecki til purfa mannz stiettar/
1538: Fili mi, ne dedas te studio mendicandi,
Vulg.: Fili, in tempore vitae tuæ ne indigeas;
1541: MYn Kyndt/ gyff dy nicht vppet Bedelent/
T.: Mit barn/ giff deg icke til trøglerij/
XLIII,7: Epter tunglino reijkna menn hatidar haulldin
1538: Secundum lunam, computantur stata festa.
Vulg.: A luna signum diei festi;
1541: na dem Mane rekent men de Feste/
T.: Effter Maanen regner man høytiderne.
XLIII.33: prijsid hann af aullum krauptvm aan aflate
1538: Laudate eum indesinenter, toto conatu, totisque uiribus,
Vulg.: Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis;