Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Blaðsíða 329
NOTERNE I ECCLESIASTICUS
311
Her er noten i M opdelt i tre på hinanden følgende noter. I N er
noterne desuden forsynet med henvisningsbogstaverne b, c og d.
Til gengæld for disse nytilkomne noter er udeladt de side 163-64 om-
talte seks noter, der alle i A er uden henvisningsord, og som blandt de
udenlandske forlæg kun findes i den nedertyske bibel 1541. Når de alle
er udeladt i M (og ligeledes i N), kan det kun skyldes, at revisionen har
brugt andre bibeltekster end 1541 til at kontrollere efter.
I noterne, der - ligesom i Prov. - er sat med petit og forsynet - for-
uden med henvisningsord - i regelen tillige med henvisningsbogstav (a,
b, c, d, osv.), er iøvrigt kun meget få verbale ændringer fra A: Der er i
regelen indsat henvisningsord efterfulgt af slutparentes (sjældnere skrå-
streg) i de noter, der i A er uden sådant henvisningsord. Dette er tilfældet
i noterne til IX,22, X,5, XXI,22, XXIII, 14, XXVI,9 og XXXII, 16; noten
XV, 11 har fået henvisningsordene Gud pad giort i overensstemmelse med
ordlyden i selve bibelverset, men måske efter mønster fra 1576, der har
(Gud det giort). Henvisningsordet er ændret fra A’s neydine til Neyden i
noten XXIX,11, selvom der ikke er foretaget ændring af ordet i selve
verset, ligeledes fra ojfrar til Offur XXXI,7. I følgende tilfælde er noten
blevet knyttet til et andet ord i verset end i A, hvorfor henvisningsordet
er rettet i overensstemmelse hermed: XXIII,24, XXXV, 11 og XL,29, og
i efterfølgende tilfælde er det ord, hvortil der henvises, blevet ændret og
selve henvisningsordet ændret i overensstemmelse hermed: XVII,6(10)
(måske efter 1576, jfr. nedenfor), XXXIII,6, XXXV,6(7) (efter 1576, jfr.
nedenfor) og XL,30.1 et par tilfælde, hvor A har mere end eet henvisnings-
ord, indskrænkes henvisningen i M til at bestå af eet ord: XXXVIII,10(11)
og L,25(26), ligesom noten XLVI,1(2), der er behandlet side 163, erstatter
oversættelsen af den misopfattede nedertyske overskrift Jesus Naue. Jesus!
med Jesu). Kun i eet tilfælde er observeret en ren tilføjelse til henvisnings-
ordet: XXIII, 15(16), jfr. nedenfor.
I selve noten er undertiden, hvor det ikke er tilfældet i A, indskudt
et forklarende pad er. VIII, 13, IX, 15, IX,20 (som i 1576), X,14 (som i
1545, T. og 1576), XI,4 (jfr. side 269), XIV, 17, XIX,3, XXI,22, XXIII,24,
XXVI,9, XXVII,14, XXIX,11, XXXVIII,10 og 20 og XLIX,12.
I en række noter er sket ændring af ordlyden, der tilsyneladende er
influeret af en eller flere udenlandske kilder:
Fra (nty. eller) hty. bibel:
IX,15: A: fiocknast// Hræsna ecki hia honum og dragst ecki at honum//
MN: fiocknast) had er/ hræsna og hang ecke (N: ei) vid pa edur dragst ecke ad fieim.