Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Blaðsíða 350
332
M’s FORLÆG OG REVISION
1545, 1557: So wol bey dem/ der in hohen Ehren sitzt/ als bey dem (1557: den)
geringsten auff Erden.
1538: cum apud florentes honoribus, tum etiam apud uilissimos homines super terram,
T.: saa wel hoss dennom der side wdi stor ære/ som hoss de allerringeste paa Jorden/
1550, 1576: Saa vel hoss den/ som sider i stor ære/ som hoss den ringeste paa Jorden.
XLI,20: A: bar beir (B: skylldu ecki skammast sijn. og sambyckia bad opt sem beir
skylldu ecki) sambijckia
MN: bar menn skylldu ecki sin (N: sijn ecki) skammast/ og sambyckia opt bad ei skal
sambyckiast.
1541: dar men sick nicht schemen scholde/ vnde billiket vaken/ dath men nicht billiken
scholde/
1545, 1557: da man sich nicht schemen solt/ vnd billicht offt/ das man nicht billichen
solt.
1538: rerum non pudendarum, Sunt qui laudant res non laudandas.
T., 1550, 1576: der som man icke skulde skame seg (1576: skammis)/ Oc man (1550,
1576: ■—) samtycker offte/ det som man icke skulde samtycke.
XLI,24: (B: skammast bu bin ad bu med binum armleggium vpp a braudeno yfer
bordi liggr-)
MN: Skammast bijn at bu liggur med binum Armleggium yfer Brødinu (N: Braudenu)
aa Bordinu.
1541: Scheme dy/ dat du mit dynem Arme/ vp dem Brode auer disch lichst/
1545, 1557: Scheme dich/ das du mit deim (1557: dem) arm auff dem Brot vber tisch
ligest.
1538: Pudendum est, si brachium tuum rustice pane fulcias in mensa.
T.: Sekamme deg at du helder deg op till brødet med din arm paa bordet.
1550, 1576: Skamme dig/ at du ligger met din arm paa Brødet offuer borde.
XLIV,1: A: (L)ofu(m) vier ba enu nnafnnkunigu menn
MN: VJer vilium lofa ba nafnkunnugu (N: Nafnfrægu) menn/
1541: LAtet vns lauen de benomeden Lude/
1545, 1557: LAsst vns loben die beriimbten Leute/
1538: Laudemus et celebremus claros homines,
T., 1550, 1576: LAder oss Loffue de naffnkundige folck/
XLIV,22: (B: og hann lika sem dupt iardar margfalldur verda)
MN: Og ad hans Saad skylide margfalldast sem dupt Jardar/
1541: Vnde he gelick alse de stoff der Erde vormeret werden/
1545, 1557: Vnd er wie der staub der Erden/ gemehret solt werden/
1538: Item, Multiplicabo semen tuum,
T., 1550, 1576: oc at han skulde formeres lige som Jordens støff/
XLVI,10: A: (B: j landid) bar miolk og hunang ini flytur/
MN: i bat land bar Miolk og Hunang jnneflytur/
1541: ynt Landt/ dar Melck vnd Honnich ynne flut.
1545, 1557: ins Land/ da milch vnd honig inne fleusst.
1538: in terram, lacte et melle fluentem,
T.: wdi det flydende Land met melck oc hønnig.
1550, 1576: i (1576: vdi) det Land/ som melck oc hunnig (1576: Honning) flød vdi.
XLVII,11: A: og liet baa sijngia (B: sina sættliga) songua
MN: og liet ba syngia sijna sætu Dikta/
1541: vnde leth se syne soten Leder singen/