Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 359
FEJL I FORLÆGET - ECCLESIASTICUS
341
vid tuo/ efter Pau erv iafnan tuoj j motz vit tuo (hvor Pau er fejl for Par,
Es ist jmer zwey gegen zwey/, Der ere stedse to imod to I; XLV,9: Hann
hefur hann fagurliga og heidarliga klæddan/ efter Hann hefur hann fagurliga
og heidarliga klæddann (for heidarliga og fagurliga, ehrlich vnd schon,
ærlige oc deylige); XLV,19: so leingi sem Dag ar heimsins vara/ efter so
leingi sem dagar heimsins vaara (for himinsins, des Himels, Himmelens)-,
XLIX,17: Einginn er sem Joseph/ efter eingin er sem iosep (hvor ordlyden
i foregående vers har bevirket, at er står for og, auch, oc). Endelig kan
det nævnes, at MN L,20 (jfr. side 235) har Sønghwsit, overtaget fra A’s
saunghusid (der antagelig er fejl for allt husid BCDf>(d), 1557: das gantze
Haus, 1576: det gantske Hus).
Af de her anførte citater, der kan suppleres op med en del af de side
265 ff. nævnte, er et eksempel som XXXV, 8 et ret talende bevis for M’s
afhængighed af A. Eksemplet VIII,7, hvor oss for og er gået urettet over
i M, har øjensynlig vakt N-revisionens opmærksomhed, idet den har op-
daget, at et til auch, ocsaa svarende ord manglede, og har indsat eirnen,
men dog uden at stryge det betydningsirrelevante oss, for hvilket der ikke
var noget forlæg. Om andre lignende eksempler for M’s vedkommende
se nedenfor.
Til videre belysning af forholdet skal yderligere anføres nogle eks-
empler: XXVIII, 12 (jfr. side 266): MN: Pegar mikill er vindurinn (N:
Elldeuiduren) pa verdur pess meiri elldurinn/ efter A: Pegar mikill er
vindurin (for vidurinri) pa uerdur pess meire elldurin (1557: WEnn des
Holtzs viel ist/, 1576: Naar der er meget aff Veden/). Her har først N
opdaget fejlen og foretaget en tydelig rettelse. Et lignende eksempel er
XXXIII,3: MN: og Gudz ord er honum vijst lijka sem lostulig (N: Lios)
ræda efter A: og gudz ord er honum vyst lika sem lostlig (for lioslig) ræda.
(1557: ein klare rede, 1576: en klar tale).
Undertiden har M’s revision opdaget en fejl i A og har strøget det
ved fejlen opståede ord, men har ikke efter jævnføring med de udenlandske
tekster indsat det rigtige ord, således XVIII,22: MN: betra pig helldur aa
medann pu kant ad Syndga. efter A: Betra pig helldur amedan pv kannt
ecke at sijndgast., hvor ecke er fejl for enn (formentlig opstået, ved at e
med nasalstreg er opfattet som abbrevieret nægtelse, 1557: noch, 1576:
end)-, XXXII, 14 noten: M (N: -b): Elldingen giorer fyrer Reidarprumuna
albiart efter A: elldingin giorer skantt (for skamtt) fijrer reidar prumu{n)a
albiart (1541: vor dem Donnerende her, 1538: preambula tonitrui, 1545,
1557: fur dem Donner her, T.: allewegne for Tordenet, 1576: før end Torden