Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 361
FEJL I FORLÆGET - PRO VERBIERNE
343
I Prov. er antallet af fejl, der urettet er gået over i M (og N), men som
kunde være konstateret ved sammenligning med 1550 (1552) eller 1574,
relativt ringe, og det drejer sig i de konstaterede tilfælde om ret ubetydelige
afvigelser fra forlægene: Prov. 13,18: MN: Huer hirtingina fyrerlijtur efter
A: Huer hirtingina fijrer lytur (for fijrer lætur, 1550, 1552: Huo som icke
vil lide straff I, 1574: WEr zucht lesset farenj - qui deserit disciplinam:);
19,6: MN: Margur tekur vara vppa Høfdingians Personu/ og aller eru
viner pess sem Gaafur giefur. efter A: Margur teckur (med rødt, antagelig
for Marger taka (som B og C)) vara vppaa haufdingians personu og eru
aller samt pess viner sem gafur giefur/ (1550, 1552: Mange tage vare paa
Førstens personel oc de ere alle hans Venner som giffue gaffuer., 1574:
VJel warten auff die person des Fursten/ Vnnd sind alle Freunde des/ der
Geschencke gibt. - Multi colunt personam Principis, et amid sunt omnes
viro dona tribuenti.). Rettelsen af A i udgaven er ikke strengt nødvendig,
men det er rimeligst at tænke sig, at archetypos har haft pluralis. For at
gøre sammenhængen mellem de to sætninger mere glidende ændrer M
den inverterede ordstilling i A sidste sætning.
Undertiden fører fejlen i A, uden at være opdaget i M (eller N), til
anden rettelse: 1,27-28: MN: Pegar Angist og Neyd yfer ydur kiemur
28pa munu Joier kalla a migi og eg mun ecki suar giefa/ (om fortsættelsen
se side 339) efter A: pegar angist og neyd ijfer ijdur kiemur 28pa muno
f>ier (for peir, 1550, 1552: de, 1574: sie - »inuocabunt«) kalla a mig/ og
eg mun J)eim ecki suar giefa. Her er A’s fejl øjensynlig forblevet upåagtet,
fordi slutningen af vers 27 er blevet opfattet som hørende til vers 28. I
overensstemmelse hermed har revisionen så strøget peim (hvortil der ikke
findes tilsvarende ord i 1550, 1552 eller 1574) - måske dog uden at kon-
trol efter nogen udenlandsk tekst har fundet sted. 19,22: MN: Einn mann
pryda hans velgiørder/ efter A: Einn mann prijder hans uelgiorder (for
uelgiord, 1541: Einen Minschen tziret syne wolddth/, 1550, 1552: Jt Menni-
ske haffuer lyst aff sin Velgierning/, 1574: EJm Menschen Ristet seine
wolthat! — Desiderium hominis benignitas eius est:). Her har M overført
pluralis også til verbet.
Af eksempler, hvor fejlen er overført urettet til M, men rettet i N,
kan anføres: 5,7: MN: og vikidecke (N: ei) fra ordum minum (N: mijns
Munns/) efter A: og vijkid ecki fra ordum minum (for mins muns/, 1550,
1552: min munds, 1574: meines Mundes - oris mei); 26,21: MN: Lijka
sem Kolin Glodina og Vindurin (N: Vidurenn) Elldin! so kueiker Prætu-
samur madur vpp Deilur. efter A: Lyka sem kolin glodina og vindurin (for