Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 380
362
M’s FORLÆG OG REVISION
der i årene efter, at Gissur Einarsson foretog sin oversættelse, var blevet
filologisk eller teologisk omtolkede. Eksempel herpå er:
19,24: A: Latur madur stingur hendi sine i barm sier og kann hana ecki aptur at
munninum at bera.
1541: De Vule vorberget syne handt jn dem bussem/ Vnd kan se nicht wedder thom
munde bringen. Hertil noten: (Thom munde) Gelick alse men spreckt/ He ys so vuel/
dat he van vuelheit nicht ethen mach wen he rede de handt jn der Schottel/ edder dat
ethent vor syck hefft. Dat synt Lerers/ Regerers Ghesinde etc. de ere Ampt vorlaten/
wowol se ydt doch lichtlick konden vthrichten.
MN: Latur madur stingur hendinne i barminn/ og kann hana ecke at munnenum ad
bera. N har noten: Munnenum) Suo sem Maaltæke er/ Hann er suo latur/ hann
nenner ecke ad mata sig fyrer Letenne bo ad Maturenn stande fyrer honum/ edur sie
a Fatenu. Enn hann meinar Kiennefedur/ Stiornendur/ hionustufolk/ peir ed leteliga
giora sitt Emhætte/ bo ad peim sie bad auduelldliga lafhægt
1552: Den Lade skiuler sin haand i gryden/ oc bær hende icke til munden igen. Hertil
noten: (til munden Som mand siger/ hånd er saa lad/ at hånd gider icke æt forladhed/
hadde hånd skønt maden for sig/ oc haanden i faditj det er læremestern/ regentere/
tynde/ som forlade deris embede/ saa de dog kunde lettelige fulkomme det.
1574: DEr Faule verbirget seine hånd im topffel Vnd bringet sie nicht wider zum munde.
Hertil noten: Zum mund) Wie man spricht/ Er ist so faul/ das er fur faulheit nicht
essen mag/ wenn er gleich die Hånd in der schiissel/ oder das essen fur sich hat. Das sind
Lerer/ Regierer/ Gesinde/ so jr Ampt lassen/ ob sie es wol kundten leichtlich ausrich-
ten. - Abscondit piger manum suam sub ascella (hertil noten: Alij in olla, vel scutella.)
nec ad os suum applicat eam. Hertil noten: Nec ad os) Sicut dicere solemus de admo-
dum ignauo: adeo est piger, vt præignauia non velit cibum capere, etiamsi manum in
patina, vel cibum ante se positum håbet. Taxantur autem Doctores, gubernatores,
serui negligentes officium suum, cum labores illos facile possent obire.
26,15: A: Latur madur stingur hendine i barm sier og bat veijter honum bungt at hann
bere hana aptur at munninum/
1541: De Vule stecket syne hant jn den bussem/ Vnd ydt wert em sur dat he se wedder
thom munde heue.
MN: Latur madur stingur Hendinne i Barm sier (N: i Pottenn)/ og bat veiter honum
bungt ad hann bere hana ad munenum.
1552: Den lade skiuler sin haand i gryden/ oc det bliffuer hannem tungt/ at løffte
hende til munden.
1574: DEr Faule verbirget seine Hånd in den Topffen/ Vnd wird jm Sawr/ das er sie
zum Munde bringe. - Abscondit piger manum suam in olla, et laborat, si ad os suum
eam conuerterit.
I begge de her anførte citater følger M A’s fra 1541 (jfr. om det sidste
citat side 155) overtagne udlægning, uagtet alle de ovenfor citerede uden-
landske kilder med undtagelse af 1574’s latinske tekst i 19,24 har en
anden fortolkning. N’s revision retter i 26,15, men ikke i 19,24, hvor det
for at fastholde det fra M overtagne udtryk (der næsten kan siges at være
legaliseret af den første note i 1574’s latinske tekst) imidlertid bliver nød-
vendigt at omdanne den af N fra 1552 (jfr. ordstillingen) oversatte note.