Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 398
380
OPTRYKKET (N) OG DETS REVISION
der med håndtryk i marginen (eller hvor pladsforholdene har tilladt det)
er tilføjet den rigtige tekst, mens der med blæk i selve linjen er foretaget
overstregning af den forkerte tekst eller anbragt indvisningstegn, som så
er gentaget i marginen. Sådanne rettelser kendes fra andre steder i Gu5-
brandsbiblia (for eks. Hoseas IX-X, bl. Cl r., hvor der kan iagttages to
forskellige sådanne rettelser). Rettelserne er øjensynlig gennemført i
samtlige eksemplarer, i hvert fald er der ikke fundet undtagelser i de i
København og Uppsala opbevarede eksemplarer, jfr. Halldor Hermanns-
son loc. cit. s. 32.
I Eccli. er observeret fem sådanne rettelser:
VIII,11: N: I>u skallt ecki pikiast Klokare (Hyggnum overstreget, i marginen tilføjet:)
gømlum mønnum/
M: hu skallt ecki pikiast klokari gømlum mønnum/
A: hu skaltt ecki pickiast klokare gomlum monnum
1541: Lath dy nicht kloker diincken alse de Olden/
1576: Acte dig icke at være klogere end de Gamle/
XVI,7: N: Ellduren brennde allan hoop Omilldra manna og Reiden gieck yfer hina
(+ overstreget og-tegn) Vantruudu/
M: Elldurinn brendi allan hoop omilldra manna og Reiden gieck yfer hina omilldu
og vantruudu/
A: Elldurin brendi vpp allann hop o milldra manna og Reidinn gieck ijfer hina omilldo
og uanntrvvdu/
1541: Dat viir vorbrende den gantzen hupen der Godtlosen/ vnd de torne gynck an/
auer de vngelouigen.
1576: Uden opbrende den gantske Wgudelige hob/ oc vreden begyntis offuer de vantro.
XXV,2: N: hegar Brædur eru sampycker/ og (Naaungarner overstreget, i marginen
tilf.:) Nagrannarner elskast/ og Madur og Kona vel forlijkast.
M: hegar Brædur eru sampyckir/ og Naungarner elskast/ og Madur og Kona vel for
lijkast.
A: Begår brædur eru sampijcker/ Og nagrannar elskast. Og madur og kona vel forlikast.
1541: Wenn Brodér eins sint/ Vnd de Nabers sick leeff hebben. Vnd de Man vnd
Frouwe/ sick mit einander wol vordragen.
1576: Naar Brødre ere endrectige: Oc Nabo haffue Kierlighed tilsammen: Oc Hus-
bonden og Høstruen forligis vel met huer andre.
XXXVI,1-2: N: ALmattugur Gud DRotten Myskuna pu oss/ Lijt til vor og skielf
allar pioder/ (+ tilf. i marginen:) pær pijn ei leita
Vulgata: Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos, et ostende nobis lucem mise-
rationum tuarum; Et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est Deus nisi tu, et enarrent magnalia tua.
M: ALmattigur Gud Drottenn myskuna pu oss/ lijt til vor og skielf allar pioder/
A: (A)lmattigur gud drottinn mijskunna pu oss (B: og lit par a)/ og skielf allar pioder/
1541: HERE Allmechtige Godt/ Vorbarme dy vnser/ vnde sehe daryn/ vnde vorschrecke
alle Volcker/
1538: DOmine omnipotens Deus, Miserere nostri et respice nos, et terre omnes po-
pulos,