Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1957, Page 422
KONKLUSION AF UNDERSØGELSERNE
VEDRØRENDE TRYKKENE
De to visdomsbøger blev oversat af Gissur Einarsson i Skålholt efter
nedertysk forlæg, men med hensyntagen dels til andre gengivelser af
Luthers tekst (Justus Jonas og Peder Tidemand), dels, og specielt for
Prov.s vedkommende, til Vulgata. Gissurs oversættelser blev, såvidt vi nu
forstår, genstand for en ret livlig afskrivervirksomhed, hvis centrum øjen-
synlig var Skålholt. Med reformationen og den danske kongemagts kon-
solidering skete der en ændring af Islands ydre kulturelle impulser, så de
i stadig stigende grad kom til at gå via Danmark, specielt administratio-
nens og lærdommens hovedsæde, København. Denne ændring viser sig
også i slutningen af afskrivningstiden for de to visdomsbøger, idet Chr. III’s
danske bibel benyttes som forlæg både af Gisli Jonsson til udfyldning af
lakunen Prov. 20,24-30 (jfr. side 245) og af den nu ukendte skriver af
fragment g, hvis sidste blad indeholder en islandsk oversættelse af Eccli.
XLIX, 18-L,21, jfr. side 104-6.
Afskrivervirksomheden og de forskellige afskrifters forhold til kil-
derne lader os forstå, at de to visdomsbøger har været et yndet objekt
for den tids teologiske studier, og vi får gennem de bevarede håndskrifter
et indtryk af tidens teologiske videnskab, sådan som den har været dyrket
på Island - i nær kontakt med nordeuropæisk åndsliv.
Med de trykte udgaver flytter skuepladsen for denne videnskabelige
virksomhed fra Skålholt til Holar, og Jon Forgilssons afskrift (håndskrift
A), der i mange henseender må betegnes som et ret ringe håndskrift,
bliver det grundlag, biskop GuQbrandur t>orlåksson og hans medarbej-
derstab kommer til at bygge videre på. Hvormeget af kontinuiteten der
kan være gået tabt, ved at arbejdet med de to visdomsbøger flyttes fra
Skålholt til Holar, ved vi ikke. GuSbrandur Forlåksson var efter sine
studieår i København rektor i Skålholt i årene 1564-67 og har forment-
lig allerede i denne tid været virksom i sine bestræbelser for at samle
bibeloversættelser, selvom det ikke lader til, at han under sit ophold i