Studia Islandica - 01.06.1989, Page 111
109
any certain information at all about the place of the defeat of
Olaf Tryggvason.“329 Diese Behauptung ist unhaltbar,330
denn wie ja schon gezeigt wurde, erteilen Skaldengedichte
zureichende Auskunft iiber Óláfs letzte Schlacht. Dasselbe
tut die Strophe 25 des Noreghs konga tals.m Ellehpjs Begrun-
dung muB nun etwas náher betrachtet werden:
Is it beyond doubt that the Flateyjarbók reproduces the original text of Nór-
egskonungatal in regard to the place of Olaf Tryggvason’s defeat? I said before
that Nóregskonungatal is preserved in full only in the Flateyjarbók, and so it
is. But we have another version of the poem in a law-manuscript dating from
almost the same time as the Flateyjarbók. It certainly is not so complete as the
version in the Flateyjarbók, but speaking about the words ‘Svplðrar vág’ I
think it might have some interest to see what this other text says. And here we
read that Olaf Tryggvason ‘fæll i sidra vaghæ’, which might mean that he ‘fell
in the wide (?) bay’./.../
The words ‘Svplðrar’ and ‘sidra’ differ so much that it can hardly be permit-
ted to regard the ‘sidra’ as a slip of the pen. On the other side it does not seem
very likely that anyone would replace the precise information ‘Svplðrar vág’
with the very vague ‘i sidra vaghæ’. The contrary seems to me much more like-
ly. I think it therefore reasonable to believe that the law-manuscript repre-
sents the original words of the poem on this point, and that the Flateyjarbók
represents an ‘improved’ edition.332
Ellehpj macht keine genaueren Angaben hinsichtlich der
Gesetzeshandschrift, doch scheint er ein Verzeichnis iiber
norwegische Könige im Manuskript „C 16 qv. i kgl. Bibl. i
Stockholm“, wie Storm es in seiner Ausgabe Monumenta hi-
storica Norvegiæ nennt, zu meinen.333 Storm sagt ferner:
„Munch har paavist, at Kongerækken for hele den ældre Del
(Harald haarfagre til Sverre) stammer fra det paa Sæmund
frodes Beretninger componerede Digt „Noregs Konungatal“
(forfattet c. 1190). dog i en fra Flatpbogen afvigende Recen-
sion/.. ./“334
Philologische Grunde sprechen dafúr, daB „sidra vaghæ“335
eine Entstellung von „sualdrar uðg“ ist (vgl. Zitat 327). Das
Wort „Svoldrar“ ist „lectio difficilior“. Deshalb ist unwahr-
scheinlich, daB es eine Interpretation spáterer Zeit ist, wie El-
lehpj behaupten will. AuBerdem kann das Wort „sidra“ in der
Gesetzeshandschrift „suðr“ (sunnr) bedeuten; so heiBt es