Víðförli - 01.06.1950, Page 66

Víðförli - 01.06.1950, Page 66
64 VÍÐFÖRLl V. Áður en byrjað var á þriðju biblíuprentuninni, 84 áruni síðar en Þorláksbiblía kom út, er að geta þýðinga fjögurra lærdóms- manna og höfuðklerka, þótt engin þeirra kæmist á prent og mikill hluti þeirra sé nú glataður. Jobsbók er til frá fyrra hluta 17. aldar í þýðingu séra Odds Oddssonar gamla á Reynivöllum í Kjós1 (d. 1649, 84 ára gamall); hann kvað hafa þýtt hana úr hebresku,2 og er þetta þá elzta íslenzk biblíuþýðing, sem nú er til, gerð úr frummálunum. Brynjólfur biskup Sveinsson er sagður hafa tekið að þýða Nýja testamentið úr grísku og beðið Þorlák Hólabiskup að prenta það, þegar lokið væri þýðingunni, en verið synjað þess með þeim rök- um, að mismunandi þýðingar myndu horfa „til ásteytingar framar en uppbyggingar hjá einföldum almúga.“3 Þar eð tilraunir Brynj- ólfs til að koma upp prentverki í Skálholti urðu einnig árangurs- lausar, hefur hann brátt hætt þýðingu sinni, sem kvað aðeins hafa náð til Matteusar guðspjalls.4 Þýðingarbrotið er sagt hafa verið fornyrt og stirðlegt sökum þess, hve grískan hafi verið geysiná- kvæmlega þrædd.5 En ekkert er nú af því varðveitt. Það hefur sennilega verið gert um eða rétt eftir miðja 17. öld, og mun þetta vera í fyrsta sinri, sem lslendingur þýðir rit úr Nýja testamentinu beint úr frummálinu. Hins vegar brestur gögn til að skera úr um það, hvort fyrr hafi verið gerð guðspjallsþýðing Brynjólfs eða 0 Gl. kgl. sml. 3377, 8vo. Eiginhandarrit Odds að JobsbókarþýSingunni var í eigu Harboes, sem hafði einnig heyrt sagnir um, að Oddur hefði þýtt úr hebresku 1. Mósebók. (Dán. Bibl. VIII, 142). 2) Finnur Jónsson: Hist. eccl. Isl. III, 199. Þýðing sú á Davíðssálmum, sem Oddi er þarna eignuð, er líklega hin sama og ljóðaþýðing hans (sbr. Jón Þorkelsson: Digtningen pá Island i det 15. og 16. irh., 479). 3) Biskupasögur Jóns Halldórssonar I, 278. 4) Ævisaga Jóns Þorkelssonar skólameistara T, 383: Harboe, Danische Biblicthee VIII, 143. ®) Finnur Jónsson: Hist. eccl. Isl. III, 634—35; Jón Ólafsson Grunn- víkingur, JS 96, 4to, bls. 269, þar sem segir, að þýðingin muni hafa verið orði til orðs.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136

x

Víðförli

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Víðförli
https://timarit.is/publication/1982

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.