Víðförli - 01.06.1950, Side 77

Víðförli - 01.06.1950, Side 77
ÍSLENZKAR BIBLÍUÞÝÐINGAR 75 leitað til frummálanna, heldur farið eftir dönskum og þýzkum þýðingum. M. a. er þýzk heimildarnotkun augljós af skemmti- legri villu í Fyrri konungabók 9,24, sem hljóðar hér: „Jedok dóttir Faraós kom úr Davíðs stað í sitt hús“, þar sem í þýzkunni hefur staðið: „Jedoch die Tochter Pharaos zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus“, og séra Árni hefur hér skilið „jodoch* 1' (þó, samt sem áður) svo sem væri það heitið á dóttur Faraós. Þannig hafa einstaka nýjar villur slæðzt inn í þessa þýðingu, þótt þær séu fáar og smáar hjá öllu því, sem hér er breytt til bóta. Biblían 1859 er svo endurprentun Viðeyjarútgáfunnar, og er ritningin öll þá í fyrsta sinn prentuð í Reykjavík, enda hafði þá prentverk ekki staðið þar nema í 15 ár. I þessum tveimur út- gáfum biblíufélagsins íslenzka eru Apokryfu bækurnar í síðasta sinn prentaðar í íslenzkum Biblíum. En 1931 komu Apokryfu bækurnar út einar sér á kostnað íslenzka félagsins í nýrri þýð- ingu Þórhalls biskups Bjarnarsonar, Haralds Níelssonar, Sigurð- ar P. Sívertsens og Asmundar Guðmundssonar.1 Það er síðasta bókin, sem Hið íslenzka biblíufélag hefur staðið að. Fyrir gildi og afrekum félagsins má gera sér grein í fáum dráttum: Það flytur biblíuútgáfurnar aftur heim til Islands eftir aldarlanga útlegð. Það tekur við af einni aumustu biblíuútgáf- unni íslenzku og gerir úr garði einhverjar hinar ágætustu. Að ytra frágangi báru ritningar þess mjög af Kaupmannahafnarútgáf- unum, þótt ekki jöfnuðust þær neitt nándar nærri við fyrstu Hóla- biblíurnar tvær, enda ekki að því stefnt. Hér var í fyrsta sinn nokkuð þýtt beint úr frummálunum í prentuðum Biblíum íslenzk- um. Og sumar bækurnar bera hér að máli og stíl af öllum biblíu- þýðingum okkar allt til þessa dags, þar sem eru þýðingar Svein- bjarnar Egilssonar. Það er sá skerfur, sem hann hefur lagt til O Af apokryfum ritiím hefur einnig veriS prentuS Hin þriSja Makkabea- bók, „þýdd á íslenzku í fyrsta sinn eftir hinu gríska frumriti“ af SigurSi Brynjólfssyni Sívertsen og Jóni Þorkelssyni, Kh. 1869. En hún er líka til i uppskrift frá 1784, sögS þýdd úr latínu 1595 af séra Oddi Stefánssyni í Gaulverjabæ (JS 49, 8vo).
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136

x

Víðförli

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Víðförli
https://timarit.is/publication/1982

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.