Skírnir

Volume

Skírnir - 01.01.1974, Page 236

Skírnir - 01.01.1974, Page 236
230 RITDÓMAR SKÍRNIR ljóðagerð. Ekki verður betur séð en það sé einvörðungu gamaldags smekkur Hannesar Sigfússonar sem ræður þessu vali. Svo mikið er víst að skáldaval bókarinnar kemur ekki heim við það „rúm sem þeir skipa í bókmenntasögu eða vitund helstu gagnrýnenda" í Danmörku eins og formálinn gefur til kynna (bls 19). Þótt einkennilegt megi virðast er kvæðavalið í bókinni eftir hvern einstakan höfund miklu nær lagi, en það segir Hannes Sigfússon í formálanum að hafi „ráðist af persónulegum smekk þýðandans“. Eg hef horið kvæðaval Hannesar saman við ein sex algeng úrvalssöfn nýlegrar danskrar Ijóðlistar, og virðist mér að 31 af 73 dönskum kvæðum í Norrænum Ijóðum komi fyrir í einhverju þeirra. Þetta virðist skynsamlegt hlutfall á milli persónulegs og viðtekins smekks í kvæðavalinu. Þó er slæmt að svo til engin nýleg ljóð eftir Erik Knudsen, Klaus Rifbjerg eða Benny Andersen skuli vera tekin með. Af úrval- inu í heild má ráða að Hannes Sigfússon hafi mestar mætur á alvörugefnum ljóðum, einatt innilegum og tilfinninganæmum, en líka ljóðum sem láta í ljós háværa reiði. Aftur á móti er útsmognari Ijóðlist framandi fyrir honum, kími- leg hæðni, eða þau áhrifsbrögð sem stafa af eiginleikum málsins sjálfs. Þetta kemur líka fram á þýðingum hans, og því er hann ekki heldur ýkja vel til þess fallinn að kynna danska Ijóðlist eftir 1955. Sér í lagi bregst hann í því hlutverki sem fyrr var getið að kynna á íslensku máli nýstárlegt ljóðmál og form og verða með þeim hætti innlendum skáldum til innblásturs. Það er þann- ig séð ekki nema eðlilegt að svo fá dönsk Ijóð frá síðasta áratug eru tekin til þýðingar í Norrænum ljóðum. Að lokum er rétt að víkja nokkuð að þýðingu dönsku Ijóðanna. Þótt slík athugun hljóti að byggjast á stökum dæmum verður brátt Ijóst að víða er um beinar rangþýðingar að ræða eftir orðabókinni. Mikið er um ónákvæmar þýð- ingar, og kemur það víða hart niður á myndmáli ljóðanna. Hér skal greint frá fjórum dæmum: Ansi hefur farið illa fyrir Tfímmermænd eftir Klaus Rifbjerg, bls 146-7. I 4ða erindi verða Albyler, höfuðverkjartöflur að englum, hvað sem þeir nú koma timburmönnum við. í 5ta er. skilur þýðandi ekki hugtakið maksimal- tider, sem komið er frá vöruskömmtun stríðsáranna, en þýðir það stórmektar- dagar. Það er dæmigert fyrir þýðingarnar í heild hvernig þýðandi hliðrar sér hjá óvenjulegum orðum, eins og vandorgie í 6ta er. sem þýtt er, alveg gaman- laust, drykkjusvall, eða í síðasta erindinu þar sem du klarfijede snapsting verður bara hýreygi bikar. Upplyjting er í sama erindi þýðing á hivert, afrétt- ari. í Kirsten og Vejen jra Gurre eftir Frank Jæger, bls 131-2, má sjá dæmi þess hvernig þessi ótti við óvenjuleg orð og orðalag í þýðingu getur því sem næst ónýtt kvæði. Það fjallar um samspil iðrunar og gleði út af velheppnuðu ástarævintýri. Þetta sést af upphafslínunum: Det Lpvfald, som vi kom saa áltjor nœr, / bedrog os med de Ting, vi havde kœr. Þversögnin „at bedrage med noget kært“ verður í þýðingunni tóm klisja: af hrekkvísi okkur bœSi á tálar dró. í fjórðu línu brosir gulnandi skógurinn Nyrup Hegn samsekur við
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176
Page 177
Page 178
Page 179
Page 180
Page 181
Page 182
Page 183
Page 184
Page 185
Page 186
Page 187
Page 188
Page 189
Page 190
Page 191
Page 192
Page 193
Page 194
Page 195
Page 196
Page 197
Page 198
Page 199
Page 200
Page 201
Page 202
Page 203
Page 204
Page 205
Page 206
Page 207
Page 208
Page 209
Page 210
Page 211
Page 212
Page 213
Page 214
Page 215
Page 216
Page 217
Page 218
Page 219
Page 220
Page 221
Page 222
Page 223
Page 224
Page 225
Page 226
Page 227
Page 228
Page 229
Page 230
Page 231
Page 232
Page 233
Page 234
Page 235
Page 236
Page 237
Page 238
Page 239
Page 240
Page 241
Page 242
Page 243
Page 244
Page 245
Page 246
Page 247
Page 248
Page 249
Page 250
Page 251
Page 252
Page 253
Page 254
Page 255
Page 256
Page 257
Page 258
Page 259
Page 260
Page 261
Page 262
Page 263
Page 264
Page 265
Page 266
Page 267
Page 268
Page 269
Page 270
Page 271
Page 272
Page 273
Page 274
Page 275
Page 276
Page 277
Page 278
Page 279
Page 280

x

Skírnir

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.