Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1977, Síða 158

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1977, Síða 158
Tímarit Máls og menningar enga trú á að Hrajnkels saga sýni sið- ferðileg skoðanaskipti og algera hugar- farsbreytingu hjá aðalpersónunni. Enda virðist sú túlkun fjarstæða, þó að hún hafi átt talsverðri hylli að fagna. Það nægir að benda á aðför Hrafnkels að Eyvindi, en hún er, eins og Oskar orðar það, „sannarlega ekki vitnisburður um nýtt siðgæðislögmál" (59). Siðfræði þessarar sögu „er siðfræði valdsins og baráttu þess“ (60). Hrafnkell gefur upp trú sína á goðum og fyrra hátterni sitt af veraldlegum hyggindum. Hann hefur lært þá lexíu, að það er skynsamlegra að vera vinsæll með mönnum heldur en að fara með ofstopa. En valdið er tak- mark hans eftir sem áður. Margir munu vera Oskari sammála um þessa túlkun. Hún er í fullu samræmi við textann. Hrafnkels saga er saga hins einbeitta raunsæis. Peter Hallberg. JAPÖNSK LJÓÐ í þýðingu Helga Hálfdanarsonar, Heimskringla 1976. Sé litið yfir sögu íslenzkra ljóðaþýð- inga úr erlendum málum, má sjá, að þær hafa löngum orðið til sem einhvers konar aukageta manna, sem sjálfir hafa mest fengizt við að frumyrkja. Til þýð- ingar hafa valizt verk, sem þýðendur hafa á einhvern hátt fundið sjálfa sig í eða hafa sagt einmitt það sem þeir sjálf- ir vildu sagt hafa. Löngum hafa þessar þýðingar borið sterkan keim af persónu- legum stíl þýðandans, og fram á miðja nítjándu öld tíðkaðist það að fella hvað sem var undir rammþjóðlega hætti ís- lenzka, einkum fornyrðislag. Þótt þýð- ingar úr erlendum málum séu stærsti hlutinn af því sem Jón á Bægisá lét eftir sig, er val verkanna bundið við stöðu hans sjálfs sem kennimanns og kröfur aldarandans og auk þess færð í búning, sem virðist kippa þeim með rót- um upp úr sínum upprunalega jarðvegi. Jónas Hallgrímsson þýðir einkum kvæði þýzkra og danskra skálda, sem hann tók sér til fyrirmyndar í eigin kveðskap, og breytir þeim þá talsvert bæði í formi og orðavali, en Grímur Thomsen þýðir oft í samræmi við þau orð sín, að hann sé „bergrisi á 19. öld“ og kveði „á kvöldin kraptrímur fornar“. Matthías Jochumsson leitar fanga víða, en tekst bezt upp við innblásin ljóð um mann- lífið, eins og honum sjálfum var tamt að yrkja, og víða geisar í þýðingum hans hugarstríð hans sjálfs, svo sem í Man- freð. Þau ljóð sem Jón Heigason þýðir eru mjög í sama dúr og Ijóð hans frum- ort, yrkisefnið gjarna fallvelti lífsins og tónninn afundinn, en Magnús As- geirsson hefur einkum knúið dragspil skandinavískrar Ijóðlistar síðustu hundr- að ára. Þegar að þýðingum Helga Hálfdanar- sonar kemur hins vegar, er sem opnist nýr sjóndeildarhringur, og þær virðast gerðar út frá talsvert öðrum forsendum en hinar fyrri. I fyrsta lagi ná þær yfir allmiklu víðara svið en þýðingar nokk- urs af fyrirrennurum hans, hvort heldur er í tíma eða rúmi. I öðru lagi gætir hjá Helga einstaks hæfileika og vilja til að seiða fram blæ frumkvæðsins og ná valdi yfir hinum ólíkustu háttum, hvort heldur það er stakhenda, sonnetta eða forngrískir hættir ýmsir. Við fyrsm sýn kunna því þýðingar Helga að orka nokkuð „ópersónulegar", líkt og hann sé sá marghami Próteifur er getur brugðið sér í öll hugsanleg gervi, og það svo mjög, að maður viti ekki hvert 380
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182
Síða 183
Síða 184

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.