Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1995, Blaðsíða 42

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1995, Blaðsíða 42
norrænum forfeðrum.18 í öllum tilvikum voru fornir textar farvegur fyrir hugmyndafræði samtímans, allt frá frelsisbaráttu til kynþáttahaturs. Með hliðsjón af þeim textatengslum sem hér hafa verið rakin er ekki úr vegi að líta aftur á forsíðu Heroes of Iceland. Sýnt er að tvíburarnir með vængjahjálmana eru ekki aðeins táknmyndir af fornum hetjum íslands heldur einnig fulltrúar þess hóps sem Allen French nefnir „innfædda“ Bandaríkjamenn.19 Markmið hans er að sameina þennan hóp, sýna fram á að germanskar þjóðir séu í eðli sínu jafn líkar og víkingarnir tveir á strönd- inni. Samkvæmt þeirri túlkun stafar þeim fóstbræðrum (Skarphéðni og Allen French?) ógn af farmi víkingaskipsins í bakgrunni. Flópur nýrra innflytjenda hefúr keypt sér far með skipinu — það er í þann mund að leggja að bryggju við Ellis Island. Aftanmálsgreinar 1 „AUen French.“ The JuniorBook ofAuthors. Önnur endurskoðuð útgáfa. Ritstjór- ar Howard Haycraft og Stanley J. Kunitz. New York (1951), s. 133. 2 Hópurinn sem hér um ræðir sækir meginhugmyndir sínar til ísraelska bók- menntafræðingsins Itamars Even-Zohar, en hann er sjálfur undir áhrifum frá rússnesku formalistunum. Skýrt yfirlit yfir þennan skóla í þýðingarrannsóknum er að hafa hjá Edwin Gentzler, „Polysystem Theory and Translation Studies." Contemporary Translation Theories. London og New York (1993), s. 105-43. Ástráður Eysteinsson hefur gert grein fýrir og beitt kenningum Even-Zohars í greininni „Af annarlegum tungum. Þýðingar og íslensk bókmenntasaga eftir stríð.“ Andvari. Nýr flokkur XXXI (1989), 99-116. 3 Ástráður Eysteinsson. „Mylluhjólið. Um lestur og textatengsl." Tímarit Máls og menningar 54/4 (1993), 73-85. 4 „Orð, tvíröddun og skáldsaga." Þýðandi Garðar Baldvinsson. Spor í bókmennta- frœði 20. aldar. Ritstjórar Garðar Baldvinsson, Kristín Birgisdóttir og Kristín Viðarsdóttir. Reykjavík (1991), s. 97. 5 Skýringar af þessu tagi eru reyndar algengar (og líklega jafh nauðsynlegar) í íslenskum útgáfum sagnanna. Ýmsar forsendur eru fýrir því að líta á þær sem þýðingar, þar sem þýtt er innan sama tungumáls en frá einu sögulegu skeiði til annars. Sjá Ástráð Eysteinsson. „Er Halldór Laxness höfundur Fóstbræðrasögu? Um höfundargildi, textatengsl og þýðingu í sambandi Laxness við fornsögurnar.“ Skáldskaparmál 1 (1990), s. 176-77. 6 The Story ofBurntNjal orLife in Iceland at the End of the Tenth Century. Þýðandi Sir George Webbe Dasent. Fyrra bindi. Edinburgh (1861), s. vii. 7 Sama rit, s. cxcix. 8 Hér mætti benda á inngang Dasents fýrir þýðingu á íslenskri málfræði Rasks, A Grammar ofthe Icelandic or Old Norse Tongue. London/Frankfurt (1843), s. vii. Þeim sem vilja fræðast frekar um hugmyndir Dasents og viðhorf Breta til íslands á nítjándu öld er bent á grein eftir Andrew Wawn, „The Victorians and the V 40 TMM 1995:4
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.