Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1995, Síða 42

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1995, Síða 42
norrænum forfeðrum.18 í öllum tilvikum voru fornir textar farvegur fyrir hugmyndafræði samtímans, allt frá frelsisbaráttu til kynþáttahaturs. Með hliðsjón af þeim textatengslum sem hér hafa verið rakin er ekki úr vegi að líta aftur á forsíðu Heroes of Iceland. Sýnt er að tvíburarnir með vængjahjálmana eru ekki aðeins táknmyndir af fornum hetjum íslands heldur einnig fulltrúar þess hóps sem Allen French nefnir „innfædda“ Bandaríkjamenn.19 Markmið hans er að sameina þennan hóp, sýna fram á að germanskar þjóðir séu í eðli sínu jafn líkar og víkingarnir tveir á strönd- inni. Samkvæmt þeirri túlkun stafar þeim fóstbræðrum (Skarphéðni og Allen French?) ógn af farmi víkingaskipsins í bakgrunni. Flópur nýrra innflytjenda hefúr keypt sér far með skipinu — það er í þann mund að leggja að bryggju við Ellis Island. Aftanmálsgreinar 1 „AUen French.“ The JuniorBook ofAuthors. Önnur endurskoðuð útgáfa. Ritstjór- ar Howard Haycraft og Stanley J. Kunitz. New York (1951), s. 133. 2 Hópurinn sem hér um ræðir sækir meginhugmyndir sínar til ísraelska bók- menntafræðingsins Itamars Even-Zohar, en hann er sjálfur undir áhrifum frá rússnesku formalistunum. Skýrt yfirlit yfir þennan skóla í þýðingarrannsóknum er að hafa hjá Edwin Gentzler, „Polysystem Theory and Translation Studies." Contemporary Translation Theories. London og New York (1993), s. 105-43. Ástráður Eysteinsson hefur gert grein fýrir og beitt kenningum Even-Zohars í greininni „Af annarlegum tungum. Þýðingar og íslensk bókmenntasaga eftir stríð.“ Andvari. Nýr flokkur XXXI (1989), 99-116. 3 Ástráður Eysteinsson. „Mylluhjólið. Um lestur og textatengsl." Tímarit Máls og menningar 54/4 (1993), 73-85. 4 „Orð, tvíröddun og skáldsaga." Þýðandi Garðar Baldvinsson. Spor í bókmennta- frœði 20. aldar. Ritstjórar Garðar Baldvinsson, Kristín Birgisdóttir og Kristín Viðarsdóttir. Reykjavík (1991), s. 97. 5 Skýringar af þessu tagi eru reyndar algengar (og líklega jafh nauðsynlegar) í íslenskum útgáfum sagnanna. Ýmsar forsendur eru fýrir því að líta á þær sem þýðingar, þar sem þýtt er innan sama tungumáls en frá einu sögulegu skeiði til annars. Sjá Ástráð Eysteinsson. „Er Halldór Laxness höfundur Fóstbræðrasögu? Um höfundargildi, textatengsl og þýðingu í sambandi Laxness við fornsögurnar.“ Skáldskaparmál 1 (1990), s. 176-77. 6 The Story ofBurntNjal orLife in Iceland at the End of the Tenth Century. Þýðandi Sir George Webbe Dasent. Fyrra bindi. Edinburgh (1861), s. vii. 7 Sama rit, s. cxcix. 8 Hér mætti benda á inngang Dasents fýrir þýðingu á íslenskri málfræði Rasks, A Grammar ofthe Icelandic or Old Norse Tongue. London/Frankfurt (1843), s. vii. Þeim sem vilja fræðast frekar um hugmyndir Dasents og viðhorf Breta til íslands á nítjándu öld er bent á grein eftir Andrew Wawn, „The Victorians and the V 40 TMM 1995:4
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.