Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1967, Síða 101
B. Worter aus dem Geschlechtsleben
1) Brunst und Paarung
A) »BESPRINGEN, BEDECKEN (VON MÅNNLICHEN TIEREN)«
(Karte 7)
25. Die Verhåltnisse sind hier dadurch etwas kompliziert, dass zwischen
Westnorwegen und Fåroern einerseits und dem iibrigen Norwegen
anderseits zT. Wortfeldunterschiede bestehen, nåmlich in dem Sinne,
dass in Ost-, Nord- und Siidnorwegen gewohnlich nur ein Wort
fiir alle in die Untersuchung einbezogenen Tiergattungen (Hengst,
Stier, Widder, Bock und Eber), in Westnorwegen und auf den
Fåroern dagegen zT. verschiedene Worter gebraucht werden1. Auf
Island gilt gewohnlich ein Wort (rida) fiir den Paarungsakt an sich
(ohne Hinblick auf das Resultat); daneben bestehen je nach Tiergattung
verschiedene Worter fiir das Befruchten (fylja, kelfa, lemb(g)a). Um die
Hauptziige moglichst deutlich hervortreten zu lassen, håbe ich auf
Karte 7 die mehr vereinzelten, geographisch unergiebigen Typen2, die
ja bei obszonen Begriffen besonders reichlich vorhanden zu sein pflegen,
und die isl. Worter fiir »befruchten« nicht beriicksichtigt. Ebenso håbe
ich nur die Worter, bei welchen der Paarungsakt deutlich im Vorder-
grund steht oder alleinherrschend ist, beriicksichtigt und diejenigen,
1. Am weitesten geht hier das innere Sogn, wo an fast allen Orten (Sogn o.F.
6-9,11,12) vier verschiedene (allerdings grosstenteils vom Bereich der weiblichen
Tiere iibernommene) Verben im Gebrauch sind: springa fiir den Hengst, laupa
fiir den Stier, blesma fiir Widder und Bock, fljuga fiir den Eber.
2. So norw. horsa (vom Hengst), fara på, høva (vom Stier; nur bei Ross), jaga (vor
allem von Widder und Bock), mara{st) (vom Hengst ;nur bei Aasen,Christie,Hal-
lager und Wille ca. 1780), stiga(st) (vom Hengst), stilla (ebso), tena (vom Stier),
yppa seg ua. Ebenso mussten so allgemeine Ausdriicke wie norw. taka henne (ho),
norw. han gjorde det / isl. hann gerdi (henni) fad, isl. leita å kuna u.dgl. fertibleiben.
Norw. nå, isl. nå, das bes. den eigentlichen Vollzug des Paarungsaktes bezeichnet,
låsst sich wegen seiner spezielleren Bedeutung den iibrigen Wortern nicht gleich-
stellen.