Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1967, Síða 107
BRUNST DER STUTE
77
Ich håbe versucht, diesen Gegensatz kartographisch dadurch deutlich
zu machen, dass ich fur die Adjektive geschlossene, flir die verbale Aus-
drucksweise nach Moglichkeit offene Symbolzeichen verwendete, wobei
ich allerdings bei den Vbb. yksna{st), blesma und får. vera å åløgum
{ålum) nicht konsequent verfahren konnte, wenn ich den Zusammen-
hang mit den entsprechenden Adjektiven zum Ausdruck bringen wollte.
Der Gegensatz låsst sich, mit gewissen geographischen Variationen, bei
fast allen der in die Untersuchung einbezogenen Tiergattungen, dh. Kuh,
weibl. Schaf, Ziege, Sau (auch Hiindin und Katze), feststellen. Die ein-
zige Ausnahme findet sich bei der Stute, wo Adjektive fast auf dem
ganzen Gebiet vorkommen, doch treten verbale Ftigungen auch hier in
einigen Gegenden Sud- und Westnorwegens auf und sind im Får.
und Isl. sogar gelåufiger.
Der Paarungsakt des weiblichen Tieres ist hier nur insofern mitbe-
riicksichtigt, als er sich (bei den einschlågigen Verben) begrifflich nicht
genau von der Brunst trennen låsst. Fur die Paarung allein (ohne den
allgemeinern Begriff der Brunst oder den des Empfangens, Tråchtig-
Werdens) fehit beim weiblichen Tier als dem passiven Teil eine selbstån-
dige Terminologie uberhaupt weitgehend1. Im ubrigen bleiben im fol-
genden auch umschreibende Wendungen wie norw. ho vil til hest, ukse
usw., sowie das Fremdwort brunstig, das zwar mehrfach genannt wurde,
aber heute noch keineswegs als mundartlich gelten kann, ausgeschlossen.
a) Stute.
29. Unter den Adjektiven, welche die brunstige Stute bezeichnen (Karte
8), fåilt zunåchst ein Typus auf, dem zweifellos hohes Alter zukommt
— er ist der einzige schon anord. belegte — und der sich denn auch
wenigstens in Norwegen heute deutlich auf dem Riickzug befindet.
Hr erscheint heute in Norwegen in zwei geographisch voneinander
getrennten Hauptvarianten, welche beide, ebenfalls råumlich ausge-
1. Als einziges hieher gehoriges Wort wåre das in diinner Streuung aus sozusagen
ganz Norwegen mitgeteilte stå (entweder mit Akk.: stå hesten, oder mit Pråp.:
stå for, åt hesten), isl. standa undir zu nennen. Sonst wurde die betreffende Frage
nur mit so allgemeinen Wortern wie norw. får. para Iseg), får. makast oder mit
Umschreibungen wie norw. ho er (har vore) hjåjtill{att)åtlmed hingsten/aksen,
ho tek hingst u.dgl. beantwortet.