Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1967, Page 125
BRUNST VON SCHAF UND ZIEGE
95
Westen in der gesprochenen Sprache nicht iiberall gebråuchlich40. Hier,
von Gull. bis Dal., wie auch an einigen Orten im Osten, wird neben
yxna das Vb. ganga, das sonst gewohnlich auf Schaf (und Ziege) be-
schrånkt ist, von der brunstigen Kuh gebraucht (vgl. Karte 11).
Als dritter verbaler Typus erscheint in Siidisland in 1 und 60-76
(ohne 73) riåa, das ausschliesslich von der Kuh gebraucht wird: kyrin
ridur, er ad rida. Das Wort bezeichnet weitherum, so auch im Norw.,
die Gewohnheit brunstiger Kiihe, auf andere mit den Vorderbeinen auf-
zuspringen, hat aber im islåndischen Siiden seinen Bedeutungsumfang
von dieser Teilerscheinung auf die Brunst im allgemeinen erweitert (rida
in der Bed. »bespringen« s. § 25). Flir das »Reiten« brunstiger Kiihe
bestehen statt dessen im Isl. die Ausdriicke leika å ridli, liggja å ridi
oder ridli.
Åhnlich bezeichnet far. vera (ganga) å ridi, das meist von Kuhen ver-
wendet wird, die Brunst im allgem. (s. schon § 33).
y) Schaf und Ziege
38. Die Ausdriicke fiir »die Au (Ziege) ist brunstig« (Karte 12)* 1 zeigen
in der Verteilung von adjektivischen und verbalen Typen einige Ab-
weichungen von denjenigen fiir die briinstige Kuh. Ganz Hall. (Busk.
8-16) hat hier verbalen, dort im wesentlichen adjektivischen Typus,
wåhrend anderseits der verbale Typus nicht nach Østf. hiniiber reicht
und auch in Nordnorwegen hinter den Adjektiven stark zuriicktritt.
Im wesentlichen gilt hier indessen dieselbe Diagonale, die zwischen
Romsdal und Oslofjord einen ausgeprågten West/Ost-Gegensatz, dies-
mal mit noch schårferer Grenze zwischen N-/S-Møre und zwischen
Gbd./Nfj.-Sogn, schafft. Der Westen ist freilich hier stårker zwischen
40. So lt. Isl. 3,5. Dies gilt aber (lt. personl. Mitteilung von Prof. Jon Helgason)
kaum fur die iiberall gelåufige Verbindung kyrin beidir upp »die Kuh wird emeut
brunstig, weil sie nicht tråchtig geworden ist« (vgl. Anm. 9).
1. Fiir die Ziege werden im allgem. dieselben Ausdriicke verwendet wie fiir das
weibliche Schaf (Au). Gelegentliche Unterschiede im FB haben entweder Zufalls-
charakter (vgl. zB. Møre o.R. 9 laupa vom Schaf, blesma von der Ziege, 10 gerade
umgekehrt!) oder beruhen darauf, dass die betr. Gww. mit der Ziegenterminologie
weniger vertraut waren und deshalb hier ein neueres Wort wie vor allem bukkie)-
galen nannten. Auf Karte 12 wie in den folgenden Ausfiihrungen ist die Ziege nur
soweit beriicksichtigt, als die betr. Ausdriicke mit den fiir das weibliche Schaf
gebråuchlichen iibereinstimmen.