Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1967, Síða 241
HENGST
211
Bei den Bezeichnungen fur den Hengst konnen wir sowohl einen West/
Ost-Gegensatz innerhalb Norwegens als auch Gegensåtze zwischen
dem Norw. und den Tochtersprachen und zwischen diesen selbst fest-
stellen.
a) Der West/Ost-Gegensatz in Norwegen besteht darin, dass ålteres
grad-, gra-hest m. heute im wesentlichen auf den Sudwesten und Westen,
den Trøndelag und Nordnorwegen beschrånkt ist, wåhrend das
zunåchst fachsprachliche dt. Lehnwort hingst m. in Ostnorwegen
fast durchaus herrschend geworden ist. Gra(d)hest (zum Adj. gra{d)
»unverschnitten, zuchtfåhig; geil«) tritt lt. FB in sozusagen geschlossener
Verbreitung vom westl. und siidl. Tel. iiber Agder, Rog., Hord.,
Sogn o.F., Møre und den Tr. bis Helg. und Salta auf, wåhrend es
weiter nordlich, im Gebiet Lof. - Troms, nicht mehr so håufig ist
und in Finnm. anscheinend ganz fehit. Entsprechendes gradhestur
ist der Haupttypus des Isl., wåhrend får. gradhestur nur an wenigen
Orten genannt wird (vgl. unter b). Norw. gra{d)hest erscheint im FB
ausserhalb der genannten Gebiete nur vereinzelt in Østf. und Hedm.
(Trysil), doch enthålt OS 43 noch bedeutend mehr Belege aus Ost-
norwegen: Østf. 9; Hedm. Vang (schon als selten bezeichnet); Oppl.
Vang (westl. Oppl. 9); Busk. 8,12,14 und Tyr.; Tel. 10, NO ausserdem
zwei Belege aus Busk. 3 und Tel. 6 (NFL 21). Anderseits greift hingst lt.
FB schon stark auf West- und Nordnorwegen und den Tr. iiber, so
dass es auch hier nur noch in kleineren Gebieten (vor allem im inneren
Agder mit Set., im åusseren Tr., Namd. und im siidwestl. Helg.) ganz
fehit. Doch ist es in West- und Nordnorwegen an mehreren Orten,
an denen es genannt wird, anscheinend noch wenig gebråuchlich, und
zudem zeigt das geschlossene Verbreitungsgebiet von gra(d)hest eine
so scharfe, von Hord. bis Møre dem Hochgebirgskamm folgende
Grenze, dass wir trotzdem von einem recht markanten West/Ost-Gegen-
satz sprechen konnen.
b) Die Sonderstellung des Isl. und Far. gegeniiber dem Norw. und der
Gegensatz zwischen den beiden Tochtersprachen beruhen teils auf der
Bewahrung von Altem, teils in der Entwicklung neuer Typen.
Das Isl. bewahrt die Zss. stodhestur besser als die norw. Mundarten.
Wåhrend norw. stod- bzw. Vo-hest nur noch vereinzelt in Nord-Ro g.,
S-Hord., in Sogn, Møre und dem Tr. auftritt1, ist das Wort im Isl.
1- Ross und NO belegen die Zusammensetzung ausserdem aus Set. (NO aus A-Agd.
19). Die vereinzelt mitgeteilte Form sto(d)hingst ist dem Bm. entnommen.