Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1975, Qupperneq 67

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1975, Qupperneq 67
Vandinn að þýða Ijóð fyrir því að þýðingin heppnist, einungis frumskilyrði þess að til nokkurs hlutar sé að byrja á þýðingunni. Síðan, þegar frumdrög hafa verið gerð að þýðingu, blæ ljóðsins hefur verið náð a. m. k. að einhverju leyti, - það hefur kannski ekki tekið nema nokkrar mínútur eða nokkra klukkutíma - þá hefst að jafnaði, en þó ekki alltaf, löng og þreytandi vinna, sífelld endurskoðun sem getur tekið vikur, mánuði og ár. Þurfa menn að vera miklir endurskoðunarsinnar, ef þeir ætla að leggja fyrir sig ljóðaþýðingar. I hverri setningu geta blasað við vafaatriði, hvað eigi endanlega að standa. Og þegar þýðingin hefur svo verið prentuð, ef hún kemst til þeirrar virðingar, þá sér þýðandinn að eitt- hvað skortir á til að öllu réttlæti sé fullnægt. Hann veit að ljóðið er á ein- hvern hátt annað en það sem hann hafði fyrir framan sig á frummálinu. Um þessa erfiðleika sem ljóðaþýðingum eru samfara mætti skrifa langt mál, en ég ætla aðeins að drepa á örfá atriði úr reynslu minni. Fyrst ætla ég að minnast á heitið á einu órímuðu ljóði úr Arstíð i víti (Une saison en enfer) og upphaf þess. Rimbaud kallar það „Mauvais sang“ og ég þýddi það „Illt blóð". En var nú rétt að þýða þetta þannig? Greinilegt var af textanum sjálf- um að með orðunum „Mauvais sang“ var átt við slæmt kyn eða slæman kynþátt, vondan stofn. Skáldið byrjar beinlínis á að lýsa því hvaða ein- kenni það hafi frá forfeðrum sínum, Göllunum: „l’oeil bleu blanc, la cervette étroite, et la maladresse dans la lutte“, og meira en þetta: „tous les vices, colere, luxure, — magnifiqtie la luxure'. En síðan verður óljóst hvaðan hann kunni að hafa sum einkennin, vonda blóðið er ekki allt frá Göllunum. Atti ég þá að þýða þetta slæmur kynþáttur eða kannski nöðrukyn eða eitthvað þessháttar? Mér hefði fundist það hljóma falskt, ekki eiga nógu vel við Rimbaud, en hinsvegar í ætt við bókarheiti sem ég hefði séð á einhverjum reyfara. Oðrum kynni að hafa þótt það betra en „Illt blóð“. Og hversvegna illt blóð? Hversvegna ekki slæmt blóð eða vont blóð? Það varð ég auðvitað að ráða við mig, ég varð að velja á milli. En hvaða af- sökun hafði ég fyrir að þýða þetta þannig, ef engin hliðstæða varðandi kyngöfgi eða skort á kyngöfgi var til í íslenskri málvenju? Eg velti þessu fyrir mér og leitaði að hliðstæðu. Jú, Islendingar tala til dæmis um að hleypa illu blóði í einhvern, þ. e. a. s. gera einhvern graman eða reiðan. Þarna var eitthvað, og þó ekki rétta merkingin. Gat ég fundið eitthvað betra? Jú, íslendingar tala um að einhver hafi þrælablóð og þeir tala um 2 o tmm 305
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.