Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1975, Síða 152

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1975, Síða 152
Tímarit Máls og menningar stór og bókmenntir hans miklar sé enginn vandi að moka með báðum höndum úr bókmenntasjóðum heimsins — gefa út þýðingar. Nú er það svo að óvíða mun jafn- mikiil hluti bókaútgáfu í heild vera fólginn í þýðingum sem hér. Arið 1974 var meira en fjórði hluti allra útgefinna bóka á Islandi þýddur úr erlendum málum. Mikill meiri hluti þessara bóka telst tii skáldsagna (þar með taldar skáidsögur handa börnum og unglingum), og nærri allar þær skáldsögur eru ætlaðar til dægrastytt- ingar. Er þá ljóst að ekki eykur sú þýðingastarfsemi á fjölbreytnina, sérstaklega ef þess er gætt að auki, að helmingur þessara bóka er þýddur úr ensku og fjórðungur úr skandinavískum málum. Sá sem þetta ritar hefur verið heldur hlynntur þýðingaútgáfu, og ætlar ekki að fara að gerast afneitari; einhverntíma áður hef ég víst lagt orð í belg um menn- ingarlega nauðsyn þýðinga. Eg virði líka mikils þær tilraunir sem gerðar hafa verið til að ryðja nýjar brautir á þessu sviði, eins og til dæmis þýðingaútgáfu Bókmennta- félagsins á seinni árum, sem nú hefur reyndar legið niðri um sinn. Eigi að síður hef ég litla trú á að unnt sé að berja í bresti þjóðlegrar menningarstarfsemi, eða með öðrum orðum, að fylla upp í skörðin, með því einu að demba þýðingum yfir landslýðinn. Ein ástæðan fyrir nauðsyn þýðingaútgáfu, sem flíkað hefur verið, er að slík starfsemi bægi frá hættunni á „menningarlegum innvenzlum", frjóvgi þjóðlegt menningarlíf. Og þetta er óumdeilanlegt. En ef vér lítum til sjálfra vor, þá er dá- lítið erfitt að úrskurða hvort vér búum við „menningarleg innvenzl", eða segjum einfaldlega: menningarlega einangrun, eða ekki. Mönnum ber ekki öldungis saman um það. Ef tekin væri upp ákveðin stefna í þýðingastarfsemi, sem ætti að frjógva ísienzkt menningarlíf, mætti vel hugsa sér að hún yrði fólgin í því að vega upp á móti þeim einhliða menningaráhrifum sem dynja á oss dagiega svo að segja án vors tilverknaðar, — til dæmis með því að veita til vor bókmenntaverkum frá öðrum menningarheildum en þeim sem vér höfum greiðastan aðgang að og flytja á íslenzka tungu fræðirit úr þeim greinum sem eru oss lítt tamar. Með því móti væri raunar verið að sækja á þann bratta sem væri ef til vill ofviða venjuiegum bókaútgefendum. Hvað sem þessu líður er þýðingaútgáfa vandaverk, og á ég þar þó ekki við þann vanda að gera þýddan texta að íslenzkum texta, eða þann voða sem að steðjar þegar þýðingalistin verður að þýðingaiðnaði. En sannleikurinn er sá að ekki dugir að hafa ágæta bók og fræga í útlöndum og fá til góðan þýðanda að snúa henni á íslenzku: samt er undir hælinn lagt hvort almenningur tekur henni feginshendi eða setur upp kollhúfur. Robert Escarpit hefur í bók sinni La Révolution du livre lýst öngstigum þýðingaútgáfu með þessum orðum: „Þýddar bækur eru boðnar lesendum, sem þær voru ekki ætlaðar upphaflega, lesendum sem báðu ekki um þær, sóttust ekki eftir þeim; þær eru sendar út af örkinni í lánsflíkum sem hinir nýju lesendur kannast ekki við; því skortir þær þá hvatningu til samskipta og andsvara sem er höfuðforsenda bókmenntalífs. í mesta lagi má vænta þess að „afmyndun“ bókarinnar þjóni einhverjum tilgangi... Það væri rangt að vanmeta ávinninginn af þesskonar „skapandi fölsun", sem mörg bókmenntaverk eiga að þakka langlifi og jafnvel einhverskonar ódauðleika, en 390
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.