Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1979, Blaðsíða 149
123
mig særder skallt bad vita, at læsse skulo t>ijn ørlog verda, at bu skallt
alldre grædast af jæssu såre, er bu hefur nu feinged, og aungva
læknijng skaltu få, hverke af grosum nie grasarotum, og eckj skulo bier
neitt tiå læknarar nie heilsu dricher, og alldre skaltu heill verda af
bessu såre bar til er su fru græder f>ig, er firer saker fiinnar åstar skal
bera og jxfia slijkar pijsler og hugsotter at einge kvennmadur bar
bvilijkar firer saker nockurz karlmannz / svo at aller jæir er konur
elska, skulu undra og kinlegt fiikia med hvoriumm hætte hun måtte so
mikenn harm bera, skrijd nu j brott sem skiotast og låt mig hafa frid,
firer {wij at {æsse forlog skulu bier sannast.
ii[i],
Enn er Gvijmar finnur at hann var skemmdur med bessu såre er
hann hafdi. nu feinged, og honum bolte miog kinlegt er dijred hafdi
mællt, bå j hugade hann med siålfum sier ij hvort land honum mundi
mi best giegna at fara til lækningar, bvi ei digdi honum at svo bunu at
deja / enn hann veit bo giorla hug sinn um bad, at honum lijkadi alldre
kvenna åst, og alldre så hann bå konu er honum være fijsn å, edur bå
er hann [[ visse at såred kinne ad græda, kallade hann bångad til sijn
sinn fylgiara og mælte. Vinur s(agde) hann. hleiptu sem bu kannt
skiotast heste bijnum, og stefn hingad mijnum fielogum, bvi eg vil tala
vid bå, sijdann for sveimenn sem hann skipade å burt fra honum, enn
hann dvalldest epter, skar af skirtu sinne og batt um såred sem best
hann kunne, stie sijdann å hest sinn og reid å braut. villde hann so
fyrrast fund fielaga sinna, ad beir vissu ej hvert hann snere, for hann nu
af veigenumm um bverann skogenn, bv> næst kom hann å slietta vollu,
og verdur ba firer honum miked fiall, enn under fiallenu var aa ein, og
fylgde hann henne til sioar, og er hann kiemur at hafenu ut, vard bar
firer honum hafnar vogur, eirn, og i hofnenne så hann bar skip, gieck
hann nu bugar ut å bad, med hreiste mikelle, enn buda skip var med
3:2 skemmdur may be a mistake for skæindr (see Guiamars ljo6, 14:26).
3:8 visse, the first syllable of the word, vi-, is anticipated at the end of the
last line on p. 596. Beginning with page 597, and the word visse, scribe 2
continues the text.
3:17 kiemur, written kiemr (normally = -ar).
3:19 med hreiste mikelle, a deviation from the French choisi le tref (v.
152), as is the Norwegian reading oc ræiste treet (16:10). The Icelandic
deviation presupposes a reading as in Guiamars ljo6, which in turn is a mis-
understanding or corruption of the French text.
21
24
27
30
3
6
597
9
12
15
18