Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1979, Blaðsíða 347
313
Johan. Agric.19, SchimpfF vnd Ernst.20/ Trostspegel21/ Theatro22, Wend
Unmuth23/ sambt andre tydske Historiske Bøger”.
Levneds Kompas består af to dele. Første del indholder gudelige og
moraliserende betragtninger over menneskene og deres vilkår i dagliglivet, med
indskud af eksemplificerende historier. Denne del af bogen er delt i ni parter,
der igen er opdelt i et mindre antal hovedpunkter, i hvilke der behandles emner
som f.eks. ægteskab, børnetugt, tjenestefolk, rigdom og karrigskab, bagva-
skelse, drømme, tyve, frådseri og drukkenskab, alderdom og død. Anden del af
bogen indeholder 250 nummererede historier, af hvilke de første 160 er
ordnede efter emner således, at de belyser de enkelte hovedpunkter i bogens
første del; de øvrige historier er “vdi gemeinhed for sig selfF’. Da bogen er
uden paginering, er alle henvisninger til den første del ledsaget af partnumre og
hovedpunktstitler, således som de forefindes i indholdsangivelsen foran i bogen.
Henvisninger til bogens anden del er ledsaget af historiens nummer og titel. En
mere indgående beskrivelse af Levneds Kompas er givet af Rasmus Nyerup i
Almindelig Morskabslæsning i Danmark og Norge, København 1816, s. 257-
61. Se i øvrigt nærværende afhandling, s. 27lf.
Som appendiks til bogen er trykt “tuende herlige oc berømmelige Historier/
som icke tilforn haffuer verit fordanskede”. Den første af disse er Lukians
historie om det gyldne æsel, den anden en stærkt forkortet bearbejdelse af den
fra fransk til tysk oversatte folkebog om Melusina, se Danske Folkeboger VII,
s. LII ff. Det vides ikke, hvornår Claus Pors’ Melusina-version blev oversat til
islandsk. Oversættelsen er bevaret i håndskrifter fra det 18. årh.24, men er
sikkert ældre, eftersom et håndskrift i P. Resens nu tabte samling har inde-
holdt en Melusina-tekst (Arne Magnussons Håndskriftfortegnelser, s. 116).
Arne Magnusson har dog ikke kendt nogen oversættelse af Melusina-historien,
jfr. hans bemærkning i Excerpta ur Sogum i AM 576c 4to, bl. 26r: “{sesse
Saga finnst i Islendskum Soguregistrum, enn sialf ei i Islendsku so eg viti”.
19 Johannes Agricola udgav 1529 en samling ordsprog: “Drey hundert Gemeyner
Sprichworter ... gedruckt zu Haganaw”. En oversigt over senere udgaver findes hos
Karl Goedeke, op. cit. II, 1886, s. 6ff.
20 Se s. 270.
21 Johann Geiler, også kaldet von Kaisersberg, udgav 1507 “Doctor Kaysersbergs
Trostspiegel”, se Karl Goedeke, op. cit. I s. 398.
22 “Theatrum Diabolorum”, Frankfurt a. M. 1569, 2. udg. sst. 1575, er en antologi
af den protestantiske “Teufelliteratur”. Se Karl Goedeke, op. cit. II s. 481-82.
23 Hans Wilhelm Kirchhoff: “Wendunmuth”, 550 lystige og opbyggelige historier,
første gang udgivet i Frankfurt 1563. En fortegnelse over senere udgaver findes i Ver-
such einer Zusammenstellung der deutschen Volksbucher des 15. und 16. Jahrhunderts,
herausg. v. Paul Heitz und Dr. Fr. Ritter, Strassburg 1924, s. 2051T., og Karl Goedeke,
op. cit. II s. 470ff.
24 Rask 94 i Den amamagnæanske Samling, Add. 4870 (bl. 62r-68r) og Add. 24.969
(bl. 74r-76v, defekt) i British Library, Lbs 2146 4to; yngre håndskrifter er fB 296 4to
og Lbs 791 8vo.