Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1979, Blaðsíða 158
132
æred ångur ef beir leita til hanz, og ådur beir skilia mun hann svo lerka
15 t>å og lemia, a& beim være hægra heima, enn herra Jæirra leit leinge å
hann, og spurde hvad manna hann være, enn hann tallde honum allt
hvorsu hann kom bar, og bad sem til bar hanz bar komu, og hvorsu
is fruenn tok vid honum, bå sv(arar) borgarherrann honum og sagde, ad
hann tryde ei bvi sem hann sagde honum, enn ef svo er sem bu seiger,
og verde skiped hier funded, bå skal fyg bar å låta i haf reka, bå er
21 honum fagnadur ad hann tijnest, enn ef hann kiemur qvikur i land af
skipenu, bå lijkar borgarherranum bad illa. f>vi næst hiet hann
Gvijmare gridum.
Capitulum xiium.
t»essu næst sem borgarherrann hafde Gvijmare oruggvum frid heited,
3 ba geingu b^ir til strandar, og fundu skiped i hofnenne, og gieck
Gvijmar begar utå bad, og tok bad begar skrid, og stefnde uti haf, enn
riddarenn harmade unnustu sijna er hann unne meir enn lijfe sijnu, og
6 bvi næst kom hann til hafnar bar sem hann fann fyrst skiped å sijnu
fosturlande, gieck hann nu strax af skipenu, og sem hann var å land
komenn så hann eim af sijnum sveinum, einu<m> riddara fylgiande, og
9 hafde vopn hest eim i toge, kiende Gvijmar begar sveinenn, og kallar å
hann, enn er sveimenn leit å bak sier, bottest hann begar kienna sinn
herra Gvijmar, stie af hestenum er hann reid, og afhendte honum hann,
604 fylgiande honum med miklum fagnade, og aller frændur hanns og
viner urdu honum harla feigner er hann kom heim, takande honum med
mikillre blijdu, bv* hann var hinn vinsælaste og hinn frægaste i sijnu
15 fosturlande. Enn begar sem hann kom heim, bå var hann jafnann hug-
siiikur og åhyggiufullur, og villdu bå viner hanz og frændur ad hann
kvongadest, enn hann vill bad med aungvum koste, og sagde ad hann
is vill eingrar konu få, nema beirrar er aptur falldade skyrtu faild hanz,
hverke fyrer saker rijkes nie flår, ei frægdar nie åstsemdar, og foru
besse tijdende umm allt Brettland. Komu bå til herra Gvijmars allar
2i bær eckiur og meyar, er frijdastar vom <i> øllu Brettlande, <og freista)
12:5 meir enn lijfe sijnu translates French plus que sa vie (v. 628). The
Norwegian reading is defective: enn sem livi sinu (30:16).
12:6-7 å sijnu fosturlande translates Asez ert pres de sa cuntree (v. 632).
The Norwegian reading hia fylki sinu (30:18) seems to be corrupt.
12:21 <og freista) may have been accidentally omitted; the words are