Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1979, Blaðsíða 319
285
11. Historien er et referat af legenden om korstræet: Efter Adams
død lagde Seth tre korn fra Paradis under hans tunge. Heraf spirede
Jesu korstræ. - Legenden er trykt i Hb-udg. s. 18210-18 5 20, jfr. s.
CXXIII f. Denne og andre versioner af legenden er udgivet af Mariane
Overgaard i Editiones Arnamagnæanæ B 26, København 1968; de
latinske kilder er omtalt i indledningen s. XXI ff.; referatet i 124 er
nævnt s. XXXVIII.
12. Om blodet og dets betydning for den menneskelige karakter. -
En paralleltekst er trykt i Hb-udg. s. 18115-1829, jfr. s. CXIII.
To indbyrdes nærtbeslægtede håndskrifter fra det 17. årh., AM 597b
4to og 281 4to, indeholder ligesom 124 ekscerpter fra Hb, men langt
flere end 124. Om 597b og 281 og deres forhold til Hb har Jon
Helgason skrevet i afhandlingen “Til Hauksboks historie i det 17.
årh.” i Bibi. Amam. XX, 1960, s. lff. Ifølge Jon Helgason går 597b og
281 tilbage til ekscerpter af Hb, foretaget af Bjom Jonsson å Skaråså
1635-36. 124, der er beslægtet med 597b og 281, må følgelig være
skrevet efter 1635-36. 124 er ældre end 281 og kan således ikke være
en afskrift deraf; i øvrigt mangler nærværende historie om menneskets
blod i 281. 124 er næppe heller afskrevet efter 597b, idet 124 to steder
følger Hb imod 597b: Hb-udg. 1521718 sky Udi po eitt rita, 124 pad
eytt var pann tijma ritad, 597b skyldu po pad eitt vita; Hb-udg. 17622
og 124 Jjall, n-597b. Jon Helgason siger i sin afhandling (s. 15), at der
må have eksisteret andre afskrifter af Hb-ekscerpterne end 597b og
281. 124 er en af disse.
13. Stykket er en redegørelse for, hvorledes et menneske udvikler sig
i løbet af fostertiden. - Paralleltekster findes i AM 434a 12mo, Den
islandske lægebog, udg. af Kr. Kålund, Kbh. 1907, s. 39014-21, og i
AM 194 8vo, AlfiræSi islenzk I, udg. af Kr. Kålund, Kbh. 1908, s.
5516-563. Et fosters udvikling beskrives ligeledes i den tyske Luci-
darius, som muligvis er blevet oversat til islandsk, se under 5; se K.
Schorbach s. 4ff.
14. Indholdet er en anvisning på, hvorledes man bør læse hellige
bøger. - Stykket er en oversættelse af Jon Jacobsen Venusinus’ udgave
af Thomas a Kempis: “Om Christi Effterfølgelse, oc hworledis wi
skulle forsage all Verdens Forfengelighed”, 1. bog, kap. V. Den danske
oversættelse udkom første gang 1599 og blev siden genoptrykt adskil-
lige gange, se Ehrencron-Miiller: Forfatterlexikon IX s. 16. Også 15
stammer fra denne kilde, se nedenfor. Den eneste islandske udgave af