Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1979, Síða 337
303
at følge sin mand i landflygtighed, til trods for, at hun kunne være for-
blevet i landet i sin magt og værdighed.
2. Da kong Mitridatis af Ponto var blevet fordrevet fra sit rige, iførte
hans dronning Hispinatea sig mandsklæder og ledte efter ham, til hun
fandt ham. - Jfr. Thompson/Aame 888, 890.
3. En grevinde i Spanien, hvis mand kongen havde dømt til hen-
rettelse, opsøgte sin mand i fængslet. Hun byttede klæder med ham, og
hendes mand slap bort. Da kongen hørte herom, forundrede han sig
over hendes klogskab og kærlighed og tilgav dem begge. - Jfr.
Thompson/Aame 888, 890. - Historien findes versificeret i det
stockholmske håndskrift papp. 8vo nr. 21 III, bl. 113v-114v, se Jon
Samsonarson, Bibi. Amam. XXIX, 1967, s. 57.
4. Kong Robertus af “Hybernienn” lå for døden, såret af et forgiftet
sværd. Hans dronning sugede giften ud af såret og reddede hans liv.
5. Ludovicus Vives skriver om en herremand, hvis hustru indbød
hans elskerinde til at bo hos dem, for at han ikke skulle udsætte sig for
farer ved at færdes ude om natten. På grund af hustruens storsind
opgav manden sin elskerinde.
6. En rig og fornem kvinde i Rom forelskede sig i en mand, som
ikke ville ægte hende. Engang de var alene, viste han hende grunden til
sin vægring: en stor svulst på hans krop. Men hans ærlighed fik kun
kvinden til at elske ham endnu mere.
135. Historien om Assenath findes oversat til islandsk i en række
håndskrifter fra det 17.-19. årh., se Skrå III, s. 465. En udgave er
under forberedelse af nærværende afhandlings forfatter i Edit. Arnam.
Teksten i størstedelen af håndskrifterne går tilbage til en oversættelse
af den ældste danske udgave fra 1580. 124 indeholder imidlertid en
anden oversættelse, formodentlig Grimur Bergsveinssons egen. Det kan
ikke afgøres, om hans forlæg har været 1580-udgaven eller en senere
udgave; der kan være tale om tre fra årene 1615, 1626 og 1657. Der
er kun få og ubetydelige afvigelser mellem disse fire udgaver; måske
kan dog 1657-udg. lades ude af betragtning, fordi den et enkelt sted af-
viger fra 124 og de tre tidligere udgaver: I udgaverne 1580, 1615,
1626 og i 124 sætter Assenath et “nyt Bord” frem for engelen, i 1657
derimod et “nyt Brød”. - Den sidste trediedel af historien mangler i
124; den slutter brat nederst på en verso-side. Hvis den har været
oversat i sin helhed, er mindst to blade gået tabt (se s. 273f.). Grimur