Hugur - 01.01.2013, Síða 16

Hugur - 01.01.2013, Síða 16
 Elmar Geir Unnsteinsson ræ!ir vi! Stephen Neale rannsaka þetta: Cosim Sayid, Josh Keaton og ég veit að þú hefur áhuga á þessum málum líka. E: Leyf!u mér a! pota a!eins í $a! sem $ú sag!ir. Sumir halda $ví fram, til dæmis Antonin Scalia, a! lagatúlkun felist í $ví a! túlka textann sjálfan sem slíkan; finna bókstaflega merkingu lagatextans. "etta mætti kalla bókstafshyggju (e. textualism). Hér er aftur ger!ur greinarmunur á merkingarfræ!i og einberri notkunarfræ!i. "essir andmælendur $ínir myndu segja a! $ú einblíndir algjörlega á beina e!a óbeina mein- ingu og ætlun mælandans, sem er jafnvel „ímynda!ur“. "etta hefur veri! kalla! ætl- unarhyggja (e. intentionalism). En er augljóst a! hér sé einhver ágreiningur? Ert $ú kannski a! segja $a! sama og bókstafshyggjan en bara me! ö!rum or!um? S: Það er einmitt það sem ég vona. Þeir segja margt sem er mjög mótsagna- kennt. E: Já, en er $a! a.m.k. sameiginlegur $rá!ur? S: Jú, vissulega. Það sem þetta fólk segir um ætlun er skelfilega ruglað. Fólk heldur að það sé á móti ætlunarhyggju en er það í raun ekki. Scalia áttar sig næstum á því þegar hann skrifar svar við grein Ronalds Dworkin. Hann viðurkennir með sem- ingi að kannski höfum við öll áhuga á einhverju sem kallast „hlutlæg ætlun“. Mér finnst þetta vera á réttri leið. Það er ætlunin sem við myndum eigna einhverjum sem skrifaði þessi orð með sinni venjulegu merkingu. Svo er einfaldlega ekki hægt að tala um merkingu textans sjálfs. Í ensku er orðið „bank“. Hvað merkir það? Það merkir … Ja, $a! merkir ekki neitt.1 Það hefur tvær merkingar. Það þarf að liggja að baki ætlun; ætlun til að nota það annað hvort um banka eða um árbakka. Sá sem skrifaði lögin hlýtur að hafa ætlað einn af þessum tveimur möguleikum. Það má vel vera að þau sem lesa lögin séu handviss um að höfundarnir eigi við árbakka þótt það sé staðreynd að þeir hafi átt við banka. Það er óheppilegt og löggjafinn hefði auðvitað átt að orða þetta þannig að hin rétta túlkun yrði örugglega ofan á. Þau sem setja lögin bera ábyrgð. Þau verða að orða lögin þannig að annað fólk sem les þau fái sömu merkinguna út úr þeim. – Ég held að hugmyndin um að textinn eða setningar sem slíkar geti gert þetta af eigin mætti sé glötuð. Þegar þú sérð setningu og einhver spyr, „Hvað merkir hún?“ þá kemstu ekki hjá því að túlka hana ósjálfrátt þannig að hugsandi manneskja (e. intentional agent) búi henni að baki. Manneskja með markmið og fyrirætlanir. Þú gerir það sjálfkrafa – þetta er innbyggt ferli. Þú getur ekki ákveðið að hlusta á setninguna í tómarúmi. Kannski geturðu það með setningar sem hafa verið endurteknar aftur og aftur, eins og „Kötturinn er á mottunni“. En þá má spyrja um þessa setningu: er átt við að hann sé á henni eða að hann snerti hana? Searle tekur góð dæmi um þetta: hvað ef kött- urinn svífur um í geimnum og snýr öfugt, o.s.frv.? Við erum bara byggð þannig að við setjum setninguna sjálfkrafa inn í þær aðstæður sem virðast passa. Dan Sperber gaf líka gott dæmi sem er svipað: við sjáum ekki mann setja undarlegan  Enska sögnin „mean“ getur auðvitað ýmist verið þýdd með sögninni „merkja“ eða „meina“. Neale virðist beita þessari tvíræðni sem erfitt er að þýða beint. Hann á öðrum þræði við að orðið „bank“ meini ekki neitt. Hugur 2013-4.indd 16 23/01/2014 12:57:24
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164

x

Hugur

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Hugur
https://timarit.is/publication/603

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.