Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1977, Blaðsíða 197
193
madur lMakk,10:20.32.38. 14:41. 15:17.21, 2Makk.3:16.33. 14:13.
15:12, sa hædste Prestur 2Makk. 15:12, sa ædste Kiennemadur Jos.
20:6, 2Kg.22:4.8. 23:4, Jud.4:ll, Sack. 3:8, lMakk.l6:12, sa ypp-
a(r)ste29 Kiennemadur Neh.3:20.28. lMakk. 12:3.6.7. 13:36.42, saypp-
aste Prestur 4Mos.35:25.28, lMakk. 14:17. Sjældnere forekommer
andre betegnelser: sa mykle Prestur Sach.3:l, Hofutprestur Hag.
1:12, 2Makk.3:l, Hofudkiennemadur 2Makk.3:9.
I NT er betegnelserne fra NT 1540 gennemgaaende bevaret30.
I Joh. 18-19 er byscup dog erstattet med Kiennemanna høfdinge;
men i Hebr. er det beholdt, kun i 13:11 er af biscupinum ændret
til af ædsta kennemannenum.
Reformationstidens nordiske bibeloversættelser er i vekslende
grad afhængige af Luthers oversættelser. Men i benævnelserne paa
ypperstepræsten fastholdes gennemgaaende den middelalderlige
tradition og afhængigheden af Vulgata. Det svenske Ny Testa-
mente 1526 er den første oversættelse, der har gennemført en ny
benævnelse. I Danmark sker det først med bibelen 1550. Benæv-
nelserne i begge er for saa vidt nye, som de kun forekommer yderst
sjældent i middelalderlige tekster, og de svarer ikke til Luthers der
hohe priester; men det er muligt, at Luthers konsekvente anven-
delse af denne kan have haft betydning for indførelsen af en kon-
kordant benævnelse31. I det islandske NT 1540 er der ved siden af
de middelalderlige benævnelser enkelte nye: hof ut prestur (Mark.),
ædste kennemadur (1 gang). I bibelen 1584 indkommer i GT en
benævnelse, som er overtaget fra Christian III’s bibel.
29 Jf. Chr. Westergård-Nielsen, Låneordene i det 16. Århundredes trykte islandske
Litteratur, Bibliotheca Arnamagnæana VI (1946), s. 391 f. Ordet er antagelig, som
antaget af Bandle, anf. arb., s. 163, i islandsk et laan fra østnordisk, men er her
laant fra middelnedertysk, se Acta Philologica Scandinavica XXXV, 106-09.
80 Denne oversættelse er benyttet mod faa ændringer, se Bandle, anf. arb., s. 10
f., m. henv.
31 Om konkordans se Bent Noack, “Synopse og konkordans i Christian III’s
bibel’’, Bidrag til den danske bibels historie (1950), s. 59-80.
13