Bibliotheca Arnamagnæana. Supplementum - 01.06.2013, Page 287
Pronomener
259
mask. fem. neut.
A: NS þessi 22 sjá 14 þetta 98
sjá 15 þessi 13
AS þenna 25 þessa 41 þetta 138
DS þessum l6 þessi 24 þessu 65
þeima þvísa
GS þessa 7 þessar 11 þessar 21
NP þessir ÍO þessi 4
AP þessa 4 þessar þessi 11
DP þessum 9
GP þessa
NS þessi 7 þessi 6 þetta 27
sjá 3 sjá
AS þenna 12 þessa 7 þetta 41
DS þessum 4 þessi 7 þessu 20
GS þessa þessar 2 þessa 4
NP þessir 3 þessi 2
AP þessi 4
DP þessum
GP þessa
Tabel 5.63: Pron. sjá i A og B (normaliseret)
Ivarr og kong Eysteinn, og der er vel at mærke ikke tale om
en fast vending (I þeima hlut má marka, er nú mun ek segja,
hverr dyrðarmaðr Eysteinn konungr var 26VI5).
Resultaterne af min egen unders0gelse kan hvad þeima
og þvísa angár, sammenfattes pá fplgende vis.1
Formen þeima (dat. sg. mask. og dat. pl.), der langt ned
i tiden og ikke helt sjældent bruges i norsk ved siden af
þessum, ses pá grundlag af ONP’s citatsamling brugt ikke
helt sá sparsomt i islandsk som tidligere antaget. Formen er
ikke, som flere steder antydet af Katrín Axelsdóttir — med
henvisning til tidligere forskning — bundet til det poeti-
ske sprog eller kun fundet i stivnede ordforbindelser som
fx i det faste udtryk meðþeima hátti. Den kronologiske og
kildemæssige fordeling af formerne indikerer imidlertid at
forbilledet for sprogbrugen skal findes i Norge. Formen
bruges i begge sprog/dialekter mere i singularis end i plu-
ralis.
Som ogsá Katrín Axelsdóttir konstaterer, kan den
islandske brug af þvísa (dat. sg. neut.) ikke sidestilles med
brugen af þeima. Dette understpttes af den kronologi-
ske fordeling af />ráí?-eksemplerne i ONP’s citatsamling.
Mens man her kun finder fá eksempler pá þeima fra 1200-
tallet, finder man ved þvísa en række eksempler kronolo-
gisk ret jævnt fordelt op gennem tiden. Forekomster af
þvísa i islandske kilder peger derfor ikke i samme grad i
retning af norsk pávirkning.
Sammenlignet med þeima har þ(v)ísa en forholdsvis lille
udbredelse i gammelnorsk. Generelt er brugen ikke be-
grænset til faste udtryk, men i den yngste af de underspgte
kilder, Thómass saga erkibiskups (CI300), er det dog i ud-
præget grad tilfældet, idet man kun finder formen i ud-
trykket þ(v)ísa nást. Dette er interessant i relation til for-
holdene i den af Katrín Axelsdóttir underspgte (islandske)
Guðmundar saga (D), hvor fire af fem eksempler pá þvísa
netop optræder i dette udtryk. Da den págældende tekst
ogsá udviser andre norvagiserende træk, forekommer det
sandsynligt at þvísa nást som et fast udtryk er overtaget
fra gammelnorsk. Dette harmonerer ogsá med at alle fire
islandske þvísa wáút-eksempler i ONP’s citatsamling er re-
lativt unge (fra efter CI325).
I nom. sg. mask./fem. dominerer den yngre analogiske
form þessi hos begge skrivere, dog særlig i B. I A er forhol-
det mellem sjá og þessi sáledes 29:35, mens det i B er 4:13.2
Til sammenligning kan tabel 5.64 anfpres, hvis grundlag
er Tafla^ og Tafla 4 i Katrín Axelsdóttir (2003) suppleret
med tallene fra MskMS. Opstillingen er kronologisk ef-
ter de principper som bruges hos Katrín Axelsdóttir, hvor
udgangspunktet er den formodede tilblivelse for “original-
teksterne” (værkerne) og altsá ikke de fysiske kilder (hánd-
11 dette som i de f0lgende tilfælde henvises til Kjeldsen (2011) for videre
uddybning og dokumentation.
2Bemærk i denne forbindelse at forholdene i A ikke kan siges at
underst0tte Katrín Axelsdóttirs ide om at det analogiske þessi i
nom. sg. f0rst er indf0rt i femininum — sandsynligvis i samsvar med
nom./akk. pl. neut. — hvorfra den har spredt sig til maskulinum, og
med tanke pá hvor sparsomt materialet i det hele taget er, bpr fokuse-
ringen pá de to trin i udviklingen nok nedtones.
5-4-3-3