Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1946, Blaðsíða 60
LVIII
o eller o: ceremonia, historia, hoféra (måske hof-), kamelion eller
-Ijon, klenodia, klenodium, kronika (kron-?), original(l), pro-
cessia, skorpion (-on?), sophist(i?) og utkopiera (utkop-?).
u eller u: bisluta (-sluta?), disputéra (eller dispu-, således nu),
figura (således nu), fundera, gunst, juristi (således nu), kom-
munion, kumen (således nu), kunis (kim-?), kurél (kur-?),
purgation, refutera, rubin (således nu), rusin (nu rusina),
russa, russéra, student (således nu), subtrahera og summa
(således nu).
Vedrørende fremmed- og låneordenes ortografi må det end-
videre bemærkes, at den fremmede stavemåde — især den
latinske, men også den (nogle gange fra dansk overførte) tyske
— i udstrakt grad slår igennem i den islandske ortografi, jfr
ekss som (opslagsordene i parentes): Achat, Articul, Cedrus vide,
Centener, Decret, Doctor, Drachon (sikkert en tyskpåvirket stave-
måde, dråkon), Caluinistar (kalvinist(i?)), Camels, Chamelunum
(kamel(l?)), Collecta (kollekta), Color (kolor), confirmera (konfirm-
era), Corporallen (korporall), Corrigera (korrigera), Chronic(k)u og
Kronichum (men også Kroniku), Lectia, Lexia (lektia, lexia),
Lyncurer, Prophete, Sabbath(s dagur), Sabbahtz Dagur, Schisma
(skisma), Sophistische (sch antagelig efter tysk), spac(i)era
(spåsséra), spaztseru veg (spåsséruvegur), spaciunne (spåssia)
etc. etc.
Låneordene er undertiden udsat for omdannelser af delvis
folkeetymologisk art. Således tilknyttes pardomur m (af pardun)
et almindelig kendt suffiks, spottsfunding f (af ty spitzfiindig-
keit) spott n, stigvél n (af mnty stevel, no styuel m. m.) vb stiga,
jfr s. LXI, tindsvin n (sideform til pindsvin) tindur m (måske
under påvirkning fra mnty?); rykkilin n får omtydning efter
vb rykkja og sb lin n, tréhakl (også tyriak) n får ligesom
i norsk (og sv dial) folkeetymologisk tilknytning til tré n;
flædarmus og ledurmus f beror ogsaa på folkeetymologiske til-
knytninger eller omdannelser, jfr ordbogen om disse og de
andre ord.
Låneordene blandes efterhånden med det hjemlige ordforråd,
og der er talrige eksempler på, at de indgår sammensætninger
med hjemlige ord (bréfa-, lygadiktari m, falskfullur adj, jurtra-,
smyrslamakari m, lukkulån n, minnisteikn f, ordrykti n (se rykti),