Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1946, Blaðsíða 326
216
stodu med Blomgan Bibi Ez 111,6
(die Mandel 44, Mandel 50, Mand-
elen 1644).
mangaraskapur m (F, V), dan-
net til mangari (qv.v.).
Af ]>ui at J>eir vanuirtu j>ad hid
sama med sinum kaupum og
mangara skap. HistP58 B 1 v.
mangari m (F, V, L, M). Lat
*mangarius (Kluge) (vulgærlat
manganus m til mango, -onis),
oldhty mangæræ, mnty manger,
menger m, oldeng mangere, da
-mangere (1401), sv -maangare (ca
1475), se kjotmangari.
huar fyre gaft Jm eigi minn
pening i mangarans bord/ NT40
Luc XIX,23 (in die Wechselbanck
Luther, vd paa aager 1531), Huar
fyrer gafstu eigi minn Pening j
Mangarans Bor d ? Bibi Luc XIX, 23.
mann m (Sil, M pg. 59). Brugen
af akkusativ for nominativsformen
madur går tilbage til sidste del af
det 14. årh, jfr Um islenskar or5-
myndir pg. 27, og er almindelig i
det 16. årh, jfr cit. loc. pg. 86,
særlig hyppig i komposita som
frelsirmann (qv.v.), hjålparmann,
lagsmann, rådsmann, spåmann (jfr
ekss nedenfor), talsmann (qv.v.),
pénustumann (qv.v.) og bekvem
at bruge i salmedigtningen på
grund af de mange rimmuligheder
(fann, kann, pann). Det er sand-
synligt, at brugen af akkusativs-
formen for nominativsformen er
påvirket af de andre nordiske mål
(jfr hvad der er anført om pann).
I no var man(n) i det 14. årh blevet
en almindelig nominativsform også
i komposita, jfr Seip Norsk språk-
hist pg. 312. En særlig anvendelse
har mann som indefinit pronomen;
denne anvendelse stammer utvivl-
somt fra østnordisk, da man (AM
187), man(d) (Rimkr), sv man (ca
1350), hvor udviklingen til dels er
sket ved indflydelse fra ty man,
mnty man (men), jfr EsTegnér
Arkiv V pg. 337 ff, Falk & Torp
Synt pg. 124.
1. mann for madur. huer er j>ann
mann af ydur NT40 Matth VII,9
(Welcher ist vnter euch Menschen,
Luther, Er der noget menniske alf
eder 1531), huer er J>ann mann af
ydur Bibi Matth VII,9 (sa Madur
1644) || eg seigi ydur fyre sann/
Jiann meire er enn nockur spaman/
NT40 Matth XI,9 (ein Prophet
Luther, en Prophete 1531), J)ann
meire er enn nockur Spamann/
Bibi Matth XI,9 || Ydur heilsar
Thimoteus minn hialpar mann/
NT40 Rom XV 1,21 (mein ge-
hiilffe Luther, min medhielpere
1531), minn hialpar mann/ Bibi
Rom XV 1,21 || (sem er minn
lagsmann ok hialpar madur ydar
a mille) NT40 2. Kor VI11,23
(mein Geselle vnd Gehulffe Luther,
min stalbroder oc hielpere 1531),
(sem er minn Lagsmann og hialp-
armann ydar a mille) Bibi 2. Kor
VIII,23 || Pu heiter alleina vor
hialpar mann/ Psk55 A III r. ||
eg er jaann eine sem hialpa kann/
{>ui komid til min badi Kuinna og
Mann/ GL58 B IV v. (Jeg er then
eene ther hielpe kand, thij kommer
til meg bode qwinne oc mand,
Bruun 1,17) || Jmi maa nu huer
mann vera glaadur (!) og jjacka
Gudi i allann stad hann oss af
kuolunum leyste. GL58 C I r.
(Saa maa nw huermand wære glad,
oc tacke Gud ij allen stad, han er
wor kiære fader. Bruun 1,126) ||
sannliga var jietta vor hialpar